Images de page
PDF
ePub

qu'ils n'aperçoivent pas de leurs closed ; lest at any time they should yeux, et qu'ils n'entendent pas de see with their eyes, and hear with leurs oreilles, et qu'ils ne com- their ears, and should understand prennent pas du cœur, et qu'ils ne with their heart, and should be conse convertissent pas, et que je ne verted, and I should heal them. les guérisse pas.

16 Mais pour vous, vous êtes heu 16 But blessed are your eyes, for reux d'avoir des yeux qui voient, they see : and your cars, for they et des oreilles qui entendent. hear.

17 Car je vous di en vérité, que 17 For verily I say unto you, plusieurs prophètes et plusieurs That many prophets and rightjustes ont désiré de voir ce que cous men have desired to see those vous voyez, et ne l'ont pas vu; et things which ye see, and have not d'entendre ce que vous entendez, et seen them; and to hear those ne l'ont pas entendu.

things which ye hear, and have

not heard them. 18 Vous donc, écoutez ce que si 18 | Hear ye therefore the paragnifie la similitude du semeur.

ble of the sower. 19 Lorsqu'un homme entend la 19 When any one heareth the parole du royaume de Dieu, et word of the kingdom, and underqu'il ne la comprend point, le ma- standeth it not, then cometh the lin vient et ravit ce qui est semé wicked one, and catcheth away dans le cæur; c'est celui qui a reçu that which was sown in his heart. la semence le long du chemin. This is he which received seed by

the way side. 20 Et celui qui a reçu la semence 20 But he that received the seed dans des endroits pierreux, c'est into stony places, the same is he celui qui entend la parole, et qui la that heareth the word, and anon reçoit d'abord avec joie;

with joy receiveth it; 21 Mais il n'a point de racine en 21 Yet hath he not root in him. lui-même ; c'est pourquoi il n'est self, but dureth for a while: for que pour un temps;, et lorsque when tribulation or persecution l'affliction ou la persécution sur. ariseth because of the word, by viennent à cause de la parole, il se and by he is offended. scandalise aussitôt.

22 Et celui qui a reçu la semence 22 He also that received seed parmi les épines, c'est celui qui among the thorns is he that hearentend la parole; mais les soucis eth the word; and the care of this de ce monde et la séduction des world, and the deceitfulness of richesses étouffent la parole, et elle riches, choke the word, and he bedevient infructueuse.

cometh unfruitful. 23 Mais celui qui a reçu la se 23 But he that received seed into mence dans une bonne terre, c'est the good ground is he that hearcelui qui entend la parole et qui la eth the word, and understandeth comprend, et qui porte du fruit, en it ; which also beareth fruit, and sorte qu’un grain en produit cent, un bringeth forth, some a hundred autre soixante, et un autre trente. fold, some sixty, some thirty.

24 Jésus leur proposa une autre 24 9 Another parable put he forth similitude, en disant: Le royaurne unto them, saying, The kingdom of

25 Mais pendant que les hommes 25 But while men slept, his enedorinaient, son ennemi vint, quis my came and sowed tares among sema de l'ivraie parmi le blé, et the wheat, and went his way. s'en alla.

26 Et après que la semence eut 26 But when the blade was sprung poussé, et qu'elle eut produit du up, and brought forth fruit, then fruit, l'ivraie parut aussi.

appeared the tares also. 27 Alors les serviteurs du père 27 So the servants of the housede famille lui vinrent dire : Sei- holder came and said unto him, gneur, n'as-tu pas semé de bonne Sir, didst not thou sow good seed semence dans ton champ ? D'où in thy field ? from whence then vient donc qu'il y a de l'ivraie ? hath it tares ?

28 Et il leur dit : C'est un ennemi 28 He said unto them, An enemy qui a fait cela. Et les serviteurs hath done this. The servants said lui répondirent: Veux-tu donc que unto him, Wilt thou then that we nous allions la cueillir ?

go and gather them up ? 29 Et il leur dit: Non, de peur 29 But he said, Nay; lest while qu'il n'arrive qu'en cueillant l'i- ye gather up the tares, ye root up vraie, vous n'arrachiez le froment also the wheat with them. en même temps.

30 Laissez-les croître tous deux 30 Let both grow together until the ensemble jusqu'à la moisson; et harvest: and in the time of harvest au temps de la moisson je dirai aux I will say to the reapers, Gather moissonneurs: Cueillez première- ye together first the tares, and bind ment l'ivraie, et liez-la en faisceaux them in bundles to burn them : but pour la brûler; mais assemblez le gather the wheat into my barn. froment dans mon grenier.

31 Il leur proposa une autre 31 | Another parable put he forth similitude, et il dit: Le royaume unto them, saying, The kingdom of des cieux est semblable à un grain heaven is like to a grain of mustard de moutarde que quelqu'un prend seed, which a man took, and sowed et sème dans son champ;

in his field : 32 Ce grain est la plus petite de 32 Which indeed is the least of toutes les semences; mais quand all seeds: but when it is grown, it il est crû, il est plus grand que les is the greatest among herbs, and autres légumes, et il devient un becometh a tree, so that the birds arbre, tellement que les oiseaux du of the air come and lodge in the ciel y viennent, et font leurs nids branches thereof. dans ses branches.

33 Il leur dit une autre similitude: 33 | Another parable spake ho Le royaume des cieux est semblable unto them ; The kingdom of heaven à du levain qu'une femme prend et is like unto leaven, which a woman qu'elle met parmi trois mesures de took, and hid in three measures of farine, jusqu'à ce que la pâte soit meal, till the whole was leavened. toute levée.

34 Jésus dit toutes ces choses au 34 All these things spake Jesus peuple en similitudes, et il ne leur unto the multitude in parables; parlait point sans similitudes. and without a parable spake he

not unto them: 35 De sorte que ce qui avait été 35 That it inight be fulfilled which dit par le prophète fut accompli : was spoken by the prophet, saying, J'ouvrirai ma bouche en simili. l I will open my mouth in parables;

tudes, j'annoncerai les choses qui | I will utter things which have been ont été cachées depuis la création kept secret from the foundation of du monde.

the world. 36 Alors Jésus, ayant renvoyé le 36 Then Jesus sent the multitude peuple, s'en alla à la maison; et away, and went into the house : ses disciples étant venus vers lui, and his disciples came unto him, lui dirent: Explique-nous la simi- saying, Declare unto us the paralitude de l'ivraie du champ. ble of the tares of the field.

37 Il leur répondit et leur dit: 37 He answered and said unto Celui qui sème la bonne semence, them, He that soweth the good c'est le Fils de l'homme;

seed is the Son of inan; 38 Le champ, c'est le monde ; la 38 The field is the world ; the bonne semence, ce sont les enfans good seed are the children of the du royaume; livraie, ce sont les kingdom; but the tares are the enfans du malin;

children of the wicked one ; 39 L'ennemi qui l'a semée, c'est 39 The enemy that sowed them le diable; la moisson, c'est la fin is the devil; the harvest is the du monde ; . et les moissonneurs end of the world ; and the reapers sont les anges.

are the angels. 40 Comme donc on amasse l'ivraie 40 As therefore the tares are gathet qu'on la brûle dans le feu, il en ered and burned in the fire; so shall sera de même à la fin du monde. it be in the end of this world.

41 Le Fils de l'homme enverra 41 The Son of man shall send forth ses anges, qui ôteront de son roy- his angels, and they shall gather aume tous les scandales et ceux out of his kingdom all things that ofqui font l'iniquité:

send, and them which do iniquity; 42 Et ils les jetteront dans la 42 And shall cast them into a fournaise ardente; c'est là qu'il y furnace of fire: there shall be aura des pleurs et des grincemens wailing and gnashing of teeth. de dents.

43 Alors les ju.stes luiront comme 43 Then shall the righteous shine le soleil dans le royaume de leur forth as the sun in the kingdom of Père. Que celui qui a des oreilles their Father. Who hath ears to pour ouïr, entende.

hear, let him hear. 44 Le royaume des cieux est en 41 | Again, the kingdom of heavcore semblable à un trésor caché en is like unto treasure hid in a dans un champ, qu'un homme a field; the which when a man hatlı trouvé, et qu'il cache ; et de la joie found, he hideth, and for joy therequ'il en a, il s'en va, et vend tout of goeth and selleth all that he ce qu'il a, et achète ce champ-là. hath, and buyeth that field.

45 Le royaume des cieux est 45 9 Again, the kingdom of heav. encore semblable à un marchand en is like unto a merchantman, seekqui cherche de belles perles, ing goodly pearls: 46 Et qui ayant trouvé une perle 46 Who, when he had found one de grand prix, s'en va et vend tout pearl of great price, went and sold ce qu'il a, et l'achète.

all that he had, and bought it. 47 Le royaume des cieux est 47 | Again, the kingdom of heavencore semblable à un filet qui en is like unto a net, that was étant jeté dans la mer, ramasse cast into the sea, and gathered of toutes sortes de choses;

every kind :

s'étant assis, ils mettent ce qu'il y a gathered the good into vessels, but de bon à part dans leurs vaisseaux, cast the bad away. et ils jettent ce qui ne vaut rien.

49 Il en sera de même à la fin du 49 So shall it be at the end of the monde; les anges viendront, et | world: the angels shall come forth, sépareront les méchans du milieu and sever the wicked from among des justes ;

the just, 50 Et ils jetteront les méchans 50 And shall cast them into the dans la fournaise ardente; c'est furnace of fire: there shall be wail. là qu'il y aura des pleurs et des ing and gnashing of teeth. grincemens de dents. 51 Et Jésus dit à ses disciples : 51 Jesus saith unto them, Have Avez-vous compris toutes ces cho- ye understood all these things ? ses ? Ils lui répondirent: Oui, Sei- They say unto him, Yea, Lord. gneur.

52 Et il leur dit: C'est pour cela 52 Then said he unto them, Thereque tout docteur qui est bien instruit fore every scribe which is instructdans ce qui regarde le royaume des ed unto the kingdom of heaven, is cieux, est semblable à un père de like unto a man that is a housefamille qui tire de son trésor des holder, which bringeth forth out choses nouvelles et des choses of his treasure things new and vieilles.

old. 53 Et il arriva que quand Jésus 53 T And it came to pass, that eut achevé ces similitudes, il se when Jesus had finished these parretira de ce lieu-là.

ables, he departed thence. 54 Et étant venu en sa patrie, il 54 And when he was come into les enseignait dans leur synagogue; his own country, he taught them de sorte qu'ils étaient étonnés, et in their synagogue, insomuch that qu'ils disaient: D'où viennent à they were astonished, and said, cet homme cette sagesse et ces Whence hath this man this wismiracles ?

dom, and these mighty works ? 55 N'est-ce pas le fils du char 55 Is not this the carpenter's son ? pentier ? Sa mère ne s'appelle- is not his mother called Mary ? and t-elle pas Marie, et ses frères, his brethren, James, and Joses, and Jacques, Joses, Simon, et Jude ? Simon, and Judas?

56 Et ses sæurs ne sont-elles pas 56 And his sisters, are they not toutes parmi nous ? D'où lui vien- all with us? Whence then hath nent donc toutes ces choses ? this man all these things ?

57 De sorte qu'ils se scandalisaient 57 And they were offended in hini. de lui. Mais Jésus leur dit: Un But Jesus said unto them, A proplprophète n'est méprisé que dans et is not without honour, save in his son pays et dans sa maison.

own country, and in his own house, 58 Et il ne fit là que peu de mi. 58 And he did not many mighty racles, à cause de leur incrédulité. works there because of their un.

belief. CHAPITRE XIV.

CHAPTER XIV. TN ce temps-là, Hérode le té

trarque entendit ce qu'on pu heard of the fame of Jesus, bliait de Jésus;

2 Et il dit à ses serviteurs : C'est 2 And said unto his servants, This Jean-Baptiste ; il est ressuscité des is John the Baptist; he is risen from

EN

A rch

ce

morts, et c'est pour cela qu'il se the dead; and therefore mighty fait des miracles par lui.

works do shew forth themselves

in him. 3 Car Hérode avait fait prendre 3 | For Herod had laid hold on Jean, et l'avait fait lier et mettre John, and bound him, and put him en prison, au sujet d'Hérodias, in prison for Herodias sake, his femme de Philippe son frère. brother Philip's wife. 4 Parce que Jean disait à Hérode : 4 For John said unto him, It is Il ne t'est pas permis de l'avoir not lawful for thee to have her. pour femme.

5 Et il aurait bien voulu le faire 5 And when he would have put mourir ; mais il craignait le peuple, him to death, he feared the multiparce qu'on regardait Jean comme tude, because they counted him as un prophète.

a prophet. 6 Or, comme on célébrait le jour 6 But when Herod's birthday de la naissance d'Hérode, la fille was kept, the daughter of Herodias d'Hérodias dansa au milieu de danced before them, and pleased l'assemblée, et plut à Hérode. Herod.

7 De sorte qu'il lui promit avec 7 Whereupon he promised with serment de lui donner tout an oath to give her whatsoever qu'elle demanderait.

she would ask. 8 Elle donc, étant poussée par sa 8 And she, being before instructed mère, lui dit: Donne-moi ici dans of her mother, said, Give me here un plat la tête de Jean-Baptiste. John Baptist's heal in a charger.

9 Et le roi en fut fâché; mais à 9 And the king was sorry: nevcause du serment qu'il avait fait, et ertheless for the oath's sake, and de ceux qui étaient à table avec lui, them which sat with him at meat, il commanda qu'on la lui donnât. he commanded it to be given her. 10 Et il envoya couper la tête à 10 And he sent, and beheaded Jean dans la prison.

John in the prison. 11 Et on apporta sa tête dans un 11 And his head was brought in a plat, et on la donna à la fille, et charger, and given to the damsel : elle la présenta à sa mére. and she brought it to her mother. 12 Puis ses disciples vinrent, et em 12 And his disciples came, and portèrent son corps, et l'ensevelir- took up the body, and buried it, ent, et ils vinrent l'annoncer à Jésus. and went and told Jesus.

13 Et Jésus ayant appris ce qu? 13 | When Jesus heard of it, he Hérode disait de lui, se retira de là departed thence by ship into a des. dans une barque, en un lieu écarté, ert place apart: and when the peoà part. Et quand le peuple le sut, ple had heard thereof, they followil sortit des villes et le suivit à pied. ed him on foot out of the cities.

14 Et Jésus étant sorti de la 14 And Jesus went forth, and saw barque, vit une grande multitude, a great multitude, and was moved et il fut ému de compassion envers with compassion toward them, and eux, et guérit leurs malades. he healed their sick.

15 Et comme il se faisait tard, ses 15 | And when it was evening, disciples vinrent à lui et lui dirent: his disciples came to him, saying, Ce lieu est désert, et l'heure est This is a desert place, and the time déjà passée; renvoie ce peuple, afin is now past; send the multitude andila aillent dans les bourgades. away, that they may go into the vil.

« PrécédentContinuer »