Images de page
PDF
ePub

4 Comment il entra dans la mai 4 How he entered into the house son de Dieu, et mangea les pains of God, and did eat the shewbread, de proposition, dont il n'était pas which was not lawful for him to permis de manger, ni à lui, ni à eat, neither for them which were ceux qui étaient avec lui, mais aux with him, but only for the priests ? seuls sacrificateurs ?

5 Ou n'avez-vous pas lu dans la 5 Or have ye not read in the law, loi, que les sacrificateurs, au jour du how that on the sabbath days thé sabbat,violent le sabbat dans le tem- priests in the temple profane the ple, sans être coupables pour cela ? sabbath, and are blameless ?

6 Or, je vous dis, qu'il y a ici 6 But I say unto you, That in this quelqu'un qui est plus grand que place is one greater than the temle temple.

ple. 7 Que si vous saviez ce que si 7 But if ye had known what this gnifie ceci : Je veux la miséricorde meaneth, I will have mercy, and et non pas le sacrifice, vous n'auriez not sacrifice, ye would not have pas condamné ceux qui ne sont condemned the guiltless. point coupables.

8 Car le Fils de l'homme est 8 For the Son of man is Lord Maître même du sabbat.

even of the sabbath day. 9 Etant parti de là, il vint dans 9 And when he was departed leur synagogue.

thence, hewentintotheir synagogue: 10 Et il y trouva un homme qui 10 | And, behold, there was a avait une main sèche; et ils lui man which had his hand withered. demandèrent, pour avoir lieu de And they asked him, saying, Is it l'accuser; Est-il permis de guérir lawful to heal on the sabbath dans les jours de sabbat ?

days ? that they might accuse him. 11 Et il leur dit: Qui sera celui 11 And he said unto them, What d'entre vous, qui ayant une brebis, man shall there be among you, that si elle tombe au jour du sabbat shall have one sheep, and if it fall dans une fosse, ne la prenne et ne into a pit on the sabbath day, will l'en retire ?

he not lay hold on it, and lift it out? 12 Et combien un homme ne 12 How much then is a man betvaut-il pas mieux qu'une brebis ? ter than a sheep? Wherefore it is Il est donc permis de faire du bien lawful to do well on the sabbath dans les jours de sabbat.

days. 13 Alors il dit à cet homme: 13 Thent saith he to the man, Etends ta main. - Et il l'étendit, et Stretch forth thine hand. And he elle devint saine comme l'autre. stretched it forth; and it was re

stored whole, like as the other. 14 Là-dessus les Pharisiens étant 14 | Then the Pharisees went sortis délibérèrent entre eux, com- out, and held a council against ment ils le feraient périr.

him, how they might destroy him. 15 Mais Jésus connaissant cela, 15 But when Jesus knew it, he partit de là, et une grande multi- withdrew himself from thence : tude le suivit, et il les guérit tous. and great multitudes followed him,

and he healed them all ; 16 Et il leur défendit fortement 16 And charged them that they de le faire connaître.

should not make him known: 17 De sorte que ce qui avait été 17 That it might be fulfilled which dit par Esaïe le Prophète fut ac was spoken by Esaias the prophet, compli:

saying,

son nom.

18 Voici mon serviteur, que j'ai 18 Behold my servant, whom I élu, mon bien-aimé, en qui mon have chosen; my beloved, in whom âme a mis toute son affection: je my soul is well pleased : I will put mettrai mon esprit sur lui, et il my spirit upon him, and he shall annoncera la justice aux nations; shew judgment to the Gentiles.

19 Il ne contestera point, et ne 19 He shall not strive, nor cry;. criera point, et on n'entendra point neither shall any man hear his sa voix dans les places;

voice in the streets. 20 Il ne rompra pas tout-à-fait le 20 A bruised reed shall he not roseau froissé, et il n'éteindra pas break, and smoking flax shall he le lumignon qui fume encore, jus- not quench, till he send forth judg qu'à ce qu'il ait rendu la justice ment unto victory. victorieuse; 21 Et les nations espéreront en 21 And in his name shall the Gen

tiles trust. 22 Alors on présenta à Jésus un 22 | Then was brought unto him démoniaque aveugle et muet; le- one possessed with a devil, blind, quel il guérit; de sorte que celui and dumb: and he healed him, inqui avait été aveugle et muet, somuch that the blind and dumb parlait et voyait.

both spake and saw. 23 De quoi tout le peuple fut 23 And all the people were amaétonné; et ils disaient: Cet homme zed, and said, Is not this the Son ne serait-il point le fils de David ? of David ?

24 Mais les Pharisiens, entendant 24 But when the Pharisees heard cela, disaient: Cet homme ne chasse it, they said, 'This fellow doth not les démons que par Beelzébul, le cast out devils, but by Beelzebub prince des démons.

the prince of the devils. 25 Mais Jésus connaissant leurs 25 And Jesus knew their thoughts, pensées, leur dit: Tout royaume and said unto them, Every kingdivisé contre lui-même, sera réduit dom divided against

itself is en désert, et toute ville ou toute brought to desolation; and every maison divisée contre elle-même, city or house divided against itself ne subsistera point.

shall not stand : 26 Sidonc Satanchasse Satan, il est 26 And if Satan cast out Satan, divisé contre lui-même : comment he is divided against himself; how donc son royaume subsistera-t-il ? shall then his kingdom stand ?

27 Que si je chasse les démons 27 And if I by Beelzebub cast out par Beelzébul, vos fils par qui les devils, by whom do your children chassent-ils ? C'est pourquoi ils cast them out? therefore they shall seront eux-mêmes vos juges. be your judges.

28 Mais si je chasse les démons 28 But if I cast out devils by the par l'Esprit de Dieu, il est donc vrai Spirit of God, then the kingdom of que le règne de Dieu est venu à vous. God is come unto you. 29 Et comment quelqu'un pour 29 Or else, how can one enter into rait-il entrer dans la maison d'un a strong man's house, and spoil homme fort, et piller son bien, s'il his goods, except he first bind the n'avait auparavant lié cet homme strong man? and then he will spoil fort ? Après quoi il pourrait piller his house. sa maison.

30 Celui qui n'est pas avec moi 30 Hé that is not with me is est contre moi, et celui qui n'as against me; and he that gathereth

31 C'est pourquoi je vous dis, que 31 | Wherefore I say unto you, tout péché et tout blasphème sera All manner of sin and blasphemy pardonné aux hommes; mais le shall be forgiven unto men: but the blasphème contre l'Esprit ne leur blasphemy against the Holy Ghost sera point pardonné.

shall not be forgiven unto men. 32 Et si quelqu'un a parlé contre 32 And whosoever speaketh a le Fils de l'homme, il pourra lui word against the Son of man, it être pardonné; mais celui qui aura shall be forgiven him: but whosoparlé contre le Saint-Esprit, n'en ever speaketh against the Holy obtiendra le pardon, ni dans ce Ghost, it shall not be forgiven siècle, ni dans celui qui est à ve- him, neither in this world, neither nir.

in the world to come. 33 Ou dites que l'arbre est bon, 33 Either make the tree good, and et son fruit bon; ou dites que his fruit good; or else make the l'arbre est mauvais, et que son tree corrupt, and his fruit corrupt : fruit est mauvais aussi ; car on for the tree is known by his fruit. connaît l'arbre par le fruit.

34 Race de vipères, comment 34 O generation of vipers, how pourriez-vous dire de bonnes can ye, being evil, speak good choses, étant méchans ? Car c'est things ? for out of the abundance de l'abondance du caur que la of the heart the mouth speaketh. bouche parle.

35 L'homme de bien tire de bonnes 35 A good man out of the good choses du bon trésor de son cæur; treasure of the heart bringeth forth mais le méchant tire de mauvaises good things : and an evil man out choses du mauvais trésor de son of the evil treasure bringeth forth

evil things. 36 Or je vous dis, que les hommes 36 But I say unto you, That rendront compte au jour du juge- every idle word that men shall ment de toutes les paroles vaines speak, they shall give account qu'ils auront dites :

thereof in the day of judgment. 37 Car tu seras justifié par tes 37 For by thy words thou shalt paroles, et par tes paroles tu seras be justified, and by thy words thou condamné.

shalt be condemned. 38 Alors quelques-uns des scribes 38 | Then certain of the scribes et des Pharisiens lui dirent: Maî- and of the Pharisees answered, tre, nous voudrions te voir faire saying, Master, we would see a quelque miracle.

sign frorn thee. 39 Mais lui, répondant, leur dit: 39 But he answered and said La race méchante et adultère de- unto them, An evil and adulterous mande un miracle; mais il ne lui generation seeketh after a sign; and on sera accordé aucun autre, que there shall no sign be given to it, celui du prophète Jonas.

but the sign of the prophet Jonas : 40 Car, comme Jonas fut dans le 40 For as Jonas was three days ventre d'un grand poisson trois and three nights in the whale's jours et trois nuits; ainsi le Fils belly; 60 shall the Son of man be de l'homme sera dans le sein de la three days and three nights in the terre trois jours et trois nuits. heart of the earth.

41 Les Ninivites s'élèveront au 41 The men of Nineveh shall jour du jugement contre cette rise in judgment with this genenation, et la condamneront; parce ration, and shall condemn it: bequ'ils s'amendèrent à la prédi- I cause they repented at the preach

ceur.

que Jonas.

cation de Jonas; et il y a ici plus | ing of Jonas; and, behold, a greator

than Jonas is here. 42 La reine du Midi s'élèvera au 42 The queen of the south shall jour du jugement contre cette na- rise up in the judgment with this tion, et la condamnera; car elle generation, and shall condemn it: vint d'un pays éloigné pour en- for she came from the uttermost tendre la sagesse de Salomon; et parts of the earth to hear the wis. il y a ici plus que Salomon, dom of Solomon; and, behold, a

greater than Solomon is here. 43 Lorsqu’un esprit immonde est 43 When the unclean spirit is sorti d'un homme, il va par des gone out of a man, he walketh lieux arides, cherchant du repos, through dry places, seeking rest. et il n'en trouve point.

and findeth none. 44 Alors il dit: Je retournerai 44 Then he saith, I will return dans ma maison, d'où je suis sorti; into my house from whence I came et étant revenu, il la trouve vide, out; and when he is come, he findbalayée et ornée.

eth it empty, swept, and garnished. 45 Alors il s'en va et prend avec 45 Then goeth he, and taketh soi sept autres esprits plus méchans with himself seven other spirits que lui, lesquels, y étant entrés, more wicked than himself, and habitent là; et la dernière con- they enter in and dwell there: and dition de cet homme-là est pire the last state of that man is worse que la première. Il en arrivera than the first. Even so shall it be ainsi à cette méchante race. also unto this wicked generation.

46 Et comme Jésus parlait encore 46 | While he yet talked to the au peuple, sa mère et ses frères, people, behold, his mother and his qui étaient dehors, demandèrent à brethren stood without, desiring to lui parler.

speak with him. 47 Et quelqu'on lui dit: Voilà, ta 47 Then one said unto him, Bemère et tes frères sont là dehors, hold, thy mother and thy brethren qui demandent à te parler. stand without, desiring to speak

with thee. 48 Mais il répondit celui qui

48 But he answered and said unto lui avait dit cela : Qui est ma mère, him that told him, Who is my moet qui sont mes frères ?

ther ? and who are my brethren ? 49 Et étendant sa main sur ses 49 And he stretched forth his disciples, il dit: Voici ma mère et hand toward his disciples, and mes frères !

said, Behold my mother and my

brethren! 50 Car quiconque fera la volonté 50 For whosoever shall do the de mon père qui est aux cieux, will of my Father which is in c'est celui-là qui est mon frère, et heaven, the same is my brother, ma seur, et ma mère.

and sister, and mother.

CHAPITRE XIII. même jour, Jésus

CHAPTER XIII.
THE same day went Jesus out

de la mer.
2 Et une grande foule de peuple

sea side.
2 And great multitudes were

assit, et toute la multitude se te- and the whole multitude stood on nait sur le rivage.

the shore. 3 Et il leur dit plusieurs choses 3 And he spake many things unpar des similitudes ; et il leur parla to them in parables, saying, Beainsi : Un semeur sortit poursemer; hold, a sower went forth to sow;

4 Et comme il serait, une partie 4 And when he sowed, some seeds de la semence tomba le long du fell by the way side, and the fowls chemin, et les oiseaux vinrent, et came and devoured them up: la mangèrent toute.

5 L'autre partie tomba sur des 5 Some fell upon stony places, endroits pierreux où elle n'avait where they had not much earth : que peu de terre, et elle leva and forth with they sprung up, beaussitôt, parce qu'elle n'entrait pas cause they had no deepness of profondément dans la terre.

earth: 6 Mais le soleil étant levé, elle 6 And when the sun was up, they fut brûlée; et parce qu'elle n'avait were scorched; and because they point de racine elle sécha.

had no root, they withered away. 7 L'autre partie tomba parmi des 7 And some fell among thorns; épines, et les épines crûrent, et and the thorns sprung up, and l'étoufférent.

choked them : 8 Et l'autre partie tomba dans 8 But other fell into good ground, une bonne terre, et rapporta du and brought forth fruit, some a fruit; un grain en rapporta cent, un hundredfold, some sixtyfold, some autre soixante, et un autre trente. thirtyfold.

9 Que celui qui a des oreilles pour 9 Who hath ears to hear, let him ouïr, entende.

hear. 10 Alors ses disciples s'étant ap 10 And the disciples came, and prochés, lui dirent: Pourquoi leur said unto him, Why speakest thou parles-tu par des similitudes ? unto them in parables ?

11 Il répondit et leur dit: Parce 11 He answered and said unto qu'il vous est donné de connaître them, Because it is given unto you les mystères du royaune des cieux, to know the mysteries of the king. mais cela ne leur est point donné. dom of heaven, but to them it is not

given. 12 Car on donnera à celui qui a 12 For whosoever hath, to him déjà, et il aura encore davantage ; shall be given, and he shall have mais pour celui qui n'a pas, on lui more abundance : but whosoever ôtera même ce qu'il a.

hath not, from him shall be taken

away even that he hath. 13 C'est à cause de cela que je 13 Therefore speak I to thern in leur parle en similitudes, parce parables: because they seeing see qu'en voyant ils ne voient point, not; and hearing they hear not, et qu'en entendant ils n'entendent neither do they understand. et ne comprennent point.

14 Ainsi s'accomplit en eux la 14 And in them is fulfilled the prophétie d'Esaïe, qui dit: Vous en prophecy of Esaias, which saith, tendrez de vos oreilles, et vous ne By hearing ye shall hear, and shall comprendrez point; vous verrez de not understand; and seeing ye shall vos yeux, et vous n'apercevrez point. see, and shall not perceive:

15 Car le cœur de ce peuple est 15 For this people's heart is waxed appesanti; ils ont oui dur de leurs gross, and their ears are dull of oreilles, ils ont fermé les yeux, afin hearing, and their eyes they have

« PrécédentContinuer »