Images de page
PDF
ePub

27 Et qui est-ce d'entre vous qui! 27 Which of you by taking thought par son souci puisse ajouter une can add one cubit unto his stat. coudée à sa taille ?

ure? 28 Et pour ce qui est du vêtement, 28 And why take ye thought for pourquoi en êtes-vous en souci ? raiment ? Consider the lilies of the Apprenez comment les lis des field, how they grow; they toil not, champs croissent; ils ne travail. neither do they spin: lent ni ne filent; 29 Cependant je vous dis que 29 And yet I say unto you, That Salomon même, dans toute sa even Solomon in all his glory was gloire, n'a point été vêtu comme not arrayed like one of these. l'un d'eux.

30 Si donc Dieu revêt ainsi l'herbe 30 Wherefore, if God so clothe des champs, qui est aujourd'hui, et the grass of the field, which to day qui demain sera jetée dans le four, is, and to morrow is cast into the ne vous revêtira-t-il pas beaucoup oven, shall he not much more clothe plutôt, ô gens de petite foi ? you, O ye of little faith? 31 Ne soyez donc point en souci, 31' Therefore take no thought, disant : Que mangerons-nous ? qué s

saying, What shall we eat? or, boirons-nous ? ou, de quoi serons- What shall we drink? or, Wherenous vêtus ?

withal shall we be clothed ? 32 Car ce sont les Païens qui 32 (For after all these things do recherchent toutes ces choses ; et the Gentiles seek :) for your heav. votre Père céleste sait que vous enly Father knoweth that ye have avez besoin de toutes ces choses-là. need of all these things.

33 Mais cherchez premièrement 33 But seek ye first the kingdom le royaume de Dieu et sa justice, of God, and his righteousness; and et toutes ces choses vous seront all these things shall be added un. données par-dessus.

34 Ne soyez donc point en souci 34 Take therefore no thought for pour le lendemain; car le lende- the morrow: for the morrow shall main aura soin de ce qui le regarde. take thought for the things of itself. A chaque jour suffit sa peine. Sufficient unto the day is the evil

thereof. CHAPITRE VII.

CHAPTER VII. E jugez point, afin que vous UDGE not, that ye be not

judged. 2 Car on vous jugera du même 2 For with what judgment ye jugement que vous aurez jugé; et on judge, ye shall be judged: and vous mesurera de la même mesure with what measure ye mete, it que vous aurez mesuré les autres, shall be measured to you again.

3 Et pourquoi regardes-tu une 3 And why beholdest thou the paille qui est dans l'eil de ton mote that is in thy brother's eye, frère, tandis que tu ne vois pas but considerest not the beam that une poutre qui est dans ton eil ? is in thine own eye ? 4 Ou, comment dis-tu à ton frère : 4 Or how wilt thou say to thy Permets que j'ôte cette paille de brother, Let me pull out the mote ton æil, toi qui as une poutre out of thine eye; and; behold, a dans le tien ?

beam is in thine own eye ?

to you.

Noyez point jugés.

[ocr errors]

penseras à ôter la paille hors de and then shalt thou see clearly to l'eil de ton frère.

cast out the mote out of thy broth

er's eye.

6 Ne donnez point les choses 6 Give not that which is holy saintes aux chiens, et ne jetez unto the dogs, neither cast ye your point vos perles devant les pour- pearls before swine, lest they tramceaux, de peur qu'ils ne les foulent ple them under their feet, and turn à leurs pieds, et que se tournant again and rend you. ils ne vous déchirent.

7 Demandez, et on vous donnera ; 7 | Ask, and it shall be given you; cherchez, et vous trouverez; heur- seek, and ye shall find; knock, and tez, et on vous ouvrira.

it shall be opened unto you: 8 Car quiconque demande, reçoit; 8 For every one that asketh reet qui cherche, trouve; et l'on ceiveth; and he that seeketh find. ouvre à celui qui heurte.

eth; and to him that knocketh it

shall be opened. 9 Et qui sera même l'homme 9 Or what man is there of you, d'entre vous qui donne une pierre whom if his son ask bread, will he à son fils, s'il lui demande du pain ? give him a stone ?

10 Et s'il lui demande du poisson, 10 Or if he ask a fish, will he give lui donnera-t-il un serpent ? him a serpent ?

11 Si donc vous, qui êtes mauvais, 11 If ye then, being evil, know savez bien donner à vos enfans de how to give good gifts unto your bonnes choses, combien plus votre children, how much more shall your Père qui est dans les cieux, donne- Father which is in heaven give ra-t-il des biens à ceux qui les lui good things to them that ask him ? demandent ?

12 Toutes les choses que vous 12 Therefore all things whatsovoulez que les hommes vous fas- ever ye would that men should do sent, faites-les-leur aussi de même; to you, do ye even so to them : for car c'est là la loi et les prophètes this is the law and the prophets.

13 Entrez par la porte étroite ; 13 | Enter ye in at the strait car la porte large et le chemin gate: for wide is the gate, and spacieux mènent à la perdition, et broad is the way, that leadeth to il y en a beaucoup qui y entrent; destruction, and many there be

which go in thereat: 14 Mais la porte étroite et le 14 Because strait is the gate, and chemin étroit mènent à la vie, et il narrow is the way, which leadeth y en a peu qui le trouvent. unto life, and few there be that

find it. 15 Gardez-vous des faux pro 15 | Beware of false prophets, phètes, qui viennent à vous en which come to you in sheep's clothhabits de brebis, mais qui au de- ing, but inwardly they are ravendans sont des loups ravissans. ing wolves.

16 Vous les reconnaîtrez à leurs 16 Ye shall know them by their fruits; cueille-t-on des raisins sur fruits. Do men gather grapes of des épines, ou des figues sur des thorns, or figs of thistles ? chardons ?

17 Ainsi tout arbre qui est bon 17 Even so every good tree bringporte de bons fruits; mais un mau- eth forth good fruit; but a corrupt vais arbre porte de mauvais fruits. tree bringeth forth evil fruit. 18 l'n bon arbre ne peut porter | 18 A good tree cannot bring forth

de mauvais fruits, ni un mauvais evil fruit, neither can a corrupt tree artre porter de bons fruits. bring forth good fruit.

19 Tout arbre qui ne porte point 19 Every tree that bringeth not de bon fruit est coupé, et jeté au forth good fruit hewn down and feu.

cast into the fire. 20 Vous les connaîtrez donc à 20 Wherefore by their fruits yo leurs fruits.

shall know thein. 21 Tous ceux qui me disent : Sei 21 | Not every one that saith gneur, Seigneur, n'entreront pas unto me, Lord, Lord, shall enter tous au royaume des cieux; mais into the kingdom of heaven; but celui-là seulement qui fait la vo- he that doeth the will of my Falonté de mon Père qui est dans les ther which is in heaven. cieux.

22 Plusieurs me diront en ce jour 22 Many will say to me in that là : Seigneur, Seigneur, n'avons- day, Lord, Lord, have we not prophnous pas prophétisé en ton nom ? esied in thy name ? and in thy Et n'avons-nous pas chassé les name have cast out devils ? and démons en ton nom ? Et n'avons- in thy name done many wonderful nous pas fait plusieurs miracles en works? ton nom?

23 Alors je leur dirai ouvertement: 23 And then will I profess unto je ne vous ai jamais connus; re- them, I never knew you: depart tirez-vous de moi, vous qui faites from me, ye that work iniquity. métier d'iniquité.

24 Quiconque donc entend ces 24 Therefore whosoever heareth paroles que je dis, et les met en these sayings of mine, and doeth pratique, je le comparerai à un them, I will liken him unto a wise homrne prudent qui a bâti sa man, which built bis house upon a maison sur le roc;

25 Et la pluie est tombée, et les 25 And the rain descended, and torrens se sont débordés, et les the floods caine, and the winds vents ont soufflé, et sont venus blew, and beat upon that house; fondre sur cette maison-là; elle and it fell not: for it was founded n'est point tombée, car elle était upon a rock. fondée sur le roc.

26 Mais quiconque entend ces 26 And every one that heareth paroles que je dis, et ne les met these sayings of mine, and doeth pas en pratique, sera comparé à them not, shall be likened unto a un homme insensé qui a bâti sa foolish man, which built his house maison sur le sable;

upon

the sand : 27 Et la pluie est tombée, et les 27 And the rain descended, and tho torrens se sont débordés, et les floods came, and the winds blew, vents ont soufflé, et sont venus and beat upon that house; and it fondre sur cette maison-là; elle est fell: and great was the fall of toinbée, et sa ruine a été grande. it.

28 Et quand Jésus eut achevé ces 28 And it came to pass, when discours, le peuple fut étonné de sa Jesus had ended these sayings, the. doctrine;

people were astonished at his doctrine:

rock :

UAND Jésus fut descendu de We mountain, great multi

Q

CHAPITRE VIII.

CHAPTER VIII.

CHEN he was come down from la montagne, une grande mul. titude de peuple le suivit.

tudes followed him. 2 Et voici, un lépreux vint se 2 And, behold. there came a leper prosterner devant lui, et lui dit: and worshipped him, saying, Lord, Seigneur, si tu le veux, tu peux me if thou wilt, thou canst make me nettoyer.

clean. 3 Et Jésus étendant la main, le 3 And Jesus put forth his hand, toucha et lui dit: Je le veux, sois and touched him, saying, I will; nettoyé; et incontinent il fut net- be thou clean. And immediately toyé de sa lepre.

his leprosy was cleansed. 4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi 4 And Jesus saith unto him, See de le dire à personne ; mais va-t-en, thou tell no man; but go thy way, montre-toi au sacrificateur, et offre shew thyself to the priest, and offer le don que Moise a ordonné, afin the gift that Moses commanded, for que cela leur serve de témoignage. a testimony unto them. 5 Ei Jésus étant entré dans Ca. 5 | And when Jesus was entered pernaüm, un centenier vint à lui, into Capernaum, there came unto le priant,

him a centurion, beseeching him, 6 Et lui disant: Seigneur, mon ser 6 And saying, Lord, my servant viteur est au lit dans la maison, ma- lieth at home sick of the palsy, lade de paralysie, et fort tourmenté. grievously tormented.

7 Et Jésus lui dit: J'irai, et je le 7 And Jesus saith unto him, I will guérirai.

come and heal him. 8 Et le centenier répondit et lui 8 The centurion answered and dit: Seigneur, je ne suis pas digne said, Lord, I am not worthy that que tu entres chez moi; mais dis thou shouldest come under iny roof: seulement une parole, et mon ser- but speak the word only, and my viteur sera guéri.

servant shall be healed. 9 Car quoique je ne sois qu’un 9 For I am a man under authority, homme soumis à la puissance having soldiers under me: and I d'autrui, j'ai sous moi des soldats, say to this man, Go, and he goeth; et je dis à l'un: Va, et il va; et à and to another, Come, and he coml'autre : Viens, et il vient; et à mon eth; and to my servant, Do this, serviteur: Fais cela, et il le fait. and he doeth it. 10 Ce que Jésus ayant ouï, il en 10 When Jesus heard it, he marfut étonné, et dit à ceux qui le velled, and said to them that folsuivaient: Je vous dis en vérité lowed, Verily I say unto you, I que je n'ai point trouvé une si have not found so great faith, no, grande foi, pas même en Israël. not in Israel. 11 Aussi je vous dis que plusieurs 11 And I say unto you, That many viendront d'Orient et d'Occident, shall come from the east and west, et seront à table, au royaume des and shall sit down with Abraham, cieux, avec Abraham, Isaac et Ja- and Isaac, and Jacoh, in the king

dom of heaven: 12 Et les enfans du royaume 12 But the children of the king. seront jetés dans les ténèbres de dom shall be cast out into outer dehors; il y aura là des pleurs et darkness: there shall be weeping des grincemens de dents.

and gnashing of teeth. 13 Alors Jésus dit au centenier : 13 And Jesus said unto the cena

cob;

Va, et qu'il te-soit fait selon que turion, Go thy way; and as thou tu as cru: et à l'heure même son hast believed, so be it done unto -serviteur fut guéri.

thee. And his servant was healed

in the selfsame hour. 14 Puis Jésus étant venu à la 14 | And when Jesus was come maison de Pierre, vit sa belle-mère into Peter's house, he saw his wife's couchée au lit et ayant la fièvre. mother laid, and sick of a fever.

15 Et il lui toucha la main, et la 15 And he touched her hand, and fièvre la quitta; puis elle se leva the fever left her: and she arose, et les servit.

and ministered unto them. 16 Sur le soir on lui présenta| 16 | When the even was come, plusieurs démoniaques, dont il they brought unto him many that chassa les mauvais esprits par sa were possessed with devils: and he parole ; il guérit aussi tous ceux cast out the spirits with his word, qui étaient malades.

and healed all that were sick: 17 Afin que s'accomplît ce qui 17 That it might be fulfilled avait été dit par Esaïe le prophète : which was spoken by Esaias the Il a pris nos langueurs, et s'est prophet, saying, Himself took our chargé de nos maladies.

infirmities, and bare our sicknesses. 18 Or, Jésus voyant une grande 18 Now when Jesus saw great foule de peuple autour de lui, or- multitudes about him, he gave comdonna qu'on passât à l'autre bord mandment to depart unto the other du lac.

side. 19 Alors un scribe s'étant ap 19 And a certain scribe came, and proché, lui dit: Maître, je te sui- said unto him, Master, I will follow vrai partout où tu iras.

thee whithersoever thou goest. 21 Et Jésus lui dit: Les renards 20 And Jesus saith unto him, ont des tanières, et les oiseaux de The foxes have holes, and the birds l'air ont des nids; mais le fils de of the air have nests; but the Son l'homme n'a pas où reposer sa of man hath not where to lay his tête.

head. 21 Et un autre de ses disciples lui 21 And another of his disciples dit: Seigneur, permets que j'aille said unto him, Lord, suffer me auparavant ensevelir mon père. first to go and bury my father.

22 Mais Jésus lui dit: Suis-moi, 22 But Jesus said unto him, Fol. et laisse les morts ensevelir leurs low me; and let the dead bury morts.

their dead. 23 Ensuite il entra dans la barque, 23 | And when he was entered inet ses disciples le suivirent. to a ship, his disciples followed him.

24 Et il s'éleva tout à coup une 24 And, behold, there arose a grande tourmente sur la mer, en great tempest in the sea, insomuch sorte que la barque était couverte that the ship was covered with the des flots ; mais il dormait.

waves : but he was asleep. 25 Et ses disciples, s'approchant de 25 And his disciples came to him, lui, le réveillèrent, et lui dirent: Sei- and awoke him, saying, Lord, save gneur, sauve-nous; nous périssons. us: we perish. 26 Ét il leur dit: Pourquoi avez 26 And he saith unto them, Why vous peur, gens de peu de foi ? Et are ye fearful, O ye of little faith? s'étant levé, il parla avec autorité Then he arose, and rebuked the aux vents et à la mer; et il se fit winds and the sea ; and there was un grand calme.

a great calm.

« PrécédentContinuer »