Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

si miles muros isset ad Iliacos :
nam tum Helenae raptu primores Argivorum

coeperat ad sese Troia ciere viros,
Troia (nefas) commune sepulcrum Asiae Europaeque,

Troia virum et virtutum omnium acerba cinis. quaene etiam nostro letum miserabile fratri

attulit? hei misero frater adempte mihi, hei misero fratri iucundum lumen ademptum,

90

91. quaene etiam Heinsius que vetet id VM qualiter et Ellis quandoquidem et F. W. Shipley PAPA. 35, vii quae vae, vae, et Scaliger quae taetre id Munro.

[ocr errors]
[ocr errors]

the forms in -iebam, etc., after the ten years' war who sank to earth analogy of the 3d conjugation. in both armies. Cf. LSHLG, p. 94. Cf. 84, 8. 90. Cf. Verg. Aen. 1, 565: quis tempore : the abl. of time within Troiae nesciat urbem virtutesque which is accurately used with virosque aut tanti incendia belli? abisse; within a comparatively acerba : the quality of fruit plucked short time this wedlock would be before its time ; hence the meana thing of the past. — abisse : the ing "untimely’; cf. Verg. Aen. 6, use of this perfect for the fut. perf. 427-429: infantumque quos idea enforces the certainty of ful ab ubere raptos

funere fillment of the decree. For the mersit acerbo. — cinis: here used syntax cf. Livy, 21, 8, 8: Poeno of the place of reduction to ashes, cepisse iam se urbem, si paulum pyre': “Troy, the pyre where adnitatur, credente.

heroes and heroism all met an 87. Cf. Intr. § 42, I (3); also untimely death. vv. 89, 109; 76, 15; etc.

91. quaene = nonne ea enim; 89. The mention of the hate originally rhetorically interrogaful name of Troy distracts the tive, such forms acquired somepoet for a time into a passionate times asseverative or causal force. outburst of fresh grief over his Here, however, the exclamatory brother's death, from which he question is in harmony with the does not return to Laodamia until

tone of the passage. nefas: "unspeakable,' 92–96. Cf. 20–24. The repetian ejaculation of concentrated tion argues for the unity of the hatred. Cf. Verg. Aen. 8,688 : se poem. The phrase frater adempte quiturque (nefas) Aegyptia con mihi recurs in 101, 6. iunx. commune sepulcrum : e.g. 93. Cf. Verg. Aen. 3, 658, for a of the unnumbered victims of the reminiscence of form.

V.

IOI.

[ocr errors]

tecum una tota est nostra sepulta domus, 95

omnia tecum una perierunt gaudia nostra,

quae tuus in vita dulcis alebat amor.
quem nunc tam longe non inter nota sepulcra

nec prope cognatos conpositum cineres,
sed Troia obscena, Troia infelice sepultum

detinet extremo terra aliena solo. ad quam tum properans fertur simul undique pubes

Graeca penetralis deseruisse focos,
ne Paris abducta gavisus libera moecha

otia pacato degeret in thalamo.
105 quo tibi tum casu, pulcherrima Laodamia,

ereptum est vita dulcius atque anima coniugium : tanto te absorbens vertice amoris

aestus in abruptum detulerat barathrum,

98.' conpositum : “laid to rest'; this elaborate parallel between the cf. Tib. 3, 2, 26.

constant Laodamia and the incon99. obscena and infelice here stant Lesbia. are synonyms. - infelice : the

105. casu:

the chronological form is metrically more conven coincidence of the expedition ient to this verse than the or against Troy with the marriage thodox abl. in ī, which Catullus of Protesilaus and Laodamia. elsewhere employs. Cf. 62, 30. 107. tanto, etc. : in confirma

100. extremo: far away’; cf. tion of the preceding comparison. Hor. Ep. 1, 1, 45: extremos cur absorbens vertice . . . aestus: ris mercator ad Indos.

the imagery suggests an irresisti102. penetralis : where ble force, combining the undertow the shrines of the household of ebb-tide with the concentration gods, the most sacred, and so of the whirlpool's vortex. Cf. Cic. the dearest spot of home.

Brut. 81, 282: hunc quoque absor103. moecha : Catullus refers to buit aestus gloriae; Verg. Helen with characteristic blunt Aen. 3, 421 : vastos sorbet in abness, the more remarkable when ruptum fluctus. we consider Lesbia's own charac 108. barathrum: this Greek ter and vv. 135-148. But only a word is especially applicable to Catullus, love-blinded, could write an underground channel.

were

IIO

quale ferunt Grai Pheneum prope Cylleneum

siccare emulsa pingue palude solum,
quod quondam caesis montis fodisse medullis

audit falsiparens Amphitryoniades,
tempore quo certa Stymphalia monstra sagitta

perculit imperio deterioris eri,
115 pluribus ut caeli tereretur ianua divis,

Hebe nec longa virginitate foret.
sed tuus altus amor barathro fuit altior illo,

qui durum domitam ferre iugum docuit.

118. durum domitam Lachmann tuum domitum VM tantum indomitam Statius tunc indomitam Conr. de Allio tamen indomitam Heyse tum te indomitam Riese actutum domitum Ellis te tum domitam Macnaghten tum te domitam Friedrich.

an

=

109. Pheneum : Arcadian allied to this story of the draining town near the base of Mt. Cyl of the plain of Pheneos: the tale lene, in a plain which was some of the Stymphalian birds, also times so inundated as to become that of the Hydra, the Erymana troublesome lake.

thian boar, and the stables of Au110. pingue : “heavy,' because geas. Cf. H. & T. SS 138-140. saturated and enriched by the 114. deterioris eri : Eurystheus. abundant moisture.

115. pluribus . . . divis : their 111. quod refers to bara number being increased by the thrum.

addition of Heracles. The action 112. audit dicitur; cf. Hor. of the verb being involuntary (and Ep. 1, 16, 17: tu recte vivis, si even unconscious) rather than curas esse quod audis. The con voluntary, divis is best considered struction is like the similar use of an instrumental abl. ; a less conclueo and åkoúw, but this is the vincing instance is Hor. Sat. 1, 6, only case extant where audio is 116: cena ministratur pueris triso used with an infinitive. falsi bus. parens Amphitryoniades: Hera 116. Hebe: the bride of the cles, really the son of Juppiter, deified Heracles. Her Roman was reputed to be the son of name was Iuventas. Amphitruo.

117. Even

this comparison 113. Several other feats of does not duly represent the inHeracles belonging to this time tensity of Laodamia's affection. and region are by nature closely 118. durum: i.e. for maidenly

I 20

nam nec tam carum confecto aetate parenti

una caput seri nata nepotis alit,
qui, cum divitiis vix tandem inventus avitis

nomen testatas intulit in tabulas,
inpia derisi gentilis gaudia tollens

suscitat a cano volturium capiti :
nec tantum niveo gavisa est ulla columbo

conpar, quae multo dicitur inprobius

125

= carum

alit.

modesty to assume. This idea, 123. inpia : because pietas eswhich is emphasized to prove the pecially implies loyalty to the hightruth of amor . . . altior, appears est interests and wishes of the prominently in both of the epitha older members of one's family, in lamia of Catullus ; cf. 61, 81, 83, the broad or narrow sense of the 95; 62, 20–24; also Hor. Car. 3, 9, word family; and here a more 17: redit Venus, diductosque iugo distant relative had selfishly and cogit aeneo. — iugum : cf. 61, 45: greedily hoped for disappointment coniugator amoris.

of the grandsire's fondest hopes. 119–124. A second parallel to - derisi gentilis : now in turn the intensity of Laodamia's love mocked by the rotation of Foris found in that of an old man for tune's wheel. The Laws of the his long-hoped for grandson. - XII Tables provided : si paterfacarum. caput . . . alit

milias intestato moritur, familia est caput seri nepotis quod nata pecuniaque eius agnatum genti

liumque esto (Cic. De Inv. 2,50). 120. caput: 'life.'

Cf. Prop.
124. volturium :

the gentilis. 4, II, 10, n. — seri: and therefore Cf. Sen. Ep. 95, 43: amico aegro long-expected.

aliquis adsidet; probamus: at 121. qui refers to nepotis. — in hoc si hereditatis causa facit, volventus : the heir so long awaited, tur est, cadaver exspectat ; Plaut. when at length he arrives, is said Trin. lor: sunt alii qui te voltuto have been “found,' as if the ob rium vocant. capiti: an abl. ject of careful search.

form unparalleled in the classical 122. testatas ... tabulas : the period, and exceedingly rare even last will and testament of the in the postclassical period. Cf. grandfather. The participle is Neue, Vol. 1, p. 366. best regarded as from the active 125-128. A third comparison form of the verb, and so used here is found in the proverbial fondin the passive sense, i.e. the will ness of a dove for its mate. is duly signed and witnessed.

126. conpar: “mate.'

oscula mordenti semper decerpere rostro

quam quae praecipue multivola est mulier:

sed tu horum magnos vicisti sola furores, 1.30

ut semel es flavo conciliata viro.
aut nihil aut paullo cui tum concedere digna

lux mea se nostrum contulit in gremium,
quam circumcursans hinc illinc saepe Cupido

fulgebat crocina candidus in tunica.
135 quae tamen etsi uno non est contenta Catullo,

rara verecundae furta feremus erae,
ne nimium simus stultorum more molesti.

saepe etiam Iuno, maxima caelicolum,

Men. 195.

127. mordenti: cf. 2, 2-4; cui te, mea lux, veniat mea litore primum digitum adpetenti et navis. acris solet incitare morsus; Plaut. 133. Lesbia seems a very

Venus

to her enthralled lover; cf. vv. 70128. multivola : &tat dey. in 72; Hor. Car. 1, 2, 33: Erycina classical Latin. The multa form

quam

circum volat et ing the first part of the compound Cupido. refers to oscula.

134. crocina : the same color as 129. tu: Laodamia. — furores : the bridal veil; so Hymen is repcf. 2, 8: uti gravis acquiescat resented in this color in 61, 8: ardor ; Verg. Aen. 4, 101: ardet flammeum cape, etc. amans Dido traxitque per ossa 135. Catullus has heard enough furorem ; Prop. I, 13, 20: tan of Lesbia's frailties to disturb his tus erat demens inter utrosque peace of mind; but, in no mood furor.

yet to cast her off, would excuse 130. flavo: of a typical ancient her as even in this respect also hero.

like the immortals. 131. Reverting to the

136. verecundae: that Lesbia parison in vv. 70–74, Catullus did not reveal her amours to the takes up again the theme of world is considered an extenuating Lesbia's love and entrancing love circumstance.

com

furta : liness.

Cf. v. 145; Prov. 9, 17: “Stolen cf. V.

waters are sweet." erae: used Tib. 4, 3, 15: tum placeant also by Ovid in Her. 9, 78, for silvae, si, lux mea, tecum ar the more usual domina. guar; Prop. 2, 14, 29 : nunc ad 137. molesti: i.e. jealous.

see Lex.

132. lux

mea:

160 ;

« ZurückWeiter »