30 35 40 tu nostris niveos umeris inpone lacertos: corpore nos facili dulce feremus onus. me teneant, quamvis amnibus arva natent ulmus amat vitem, vitis non deserit ulmum: ing of the images of the gods carried on the afterpart of the ship. 31. iuvenis: Leander, who, according to the familiar story, swam the Hellespont every night to visit his beloved Hero; cf. Her. 17 and 18. 32. tum: on the fatal night when the storm extinguished his guiding light and he perished in the waves. 35. vocet . rusticus the practice of artificial irrigation is no modern invention. ding places, to Roman thought, in the cold and barren north. 40. saxa: i.e. the Caucasus Mountains; cf. Hor. Car. I, 22, 6: inhospitalem Caucasum. 41. ulmus amat vitem: the elm Iwas the favorite tree for a vineprop; the vine was said to be wedded to any tree so used, and other trees to be unwedded; cf. Hor. Epod. 2, 9-10: adulta vitium propagine altas maritat populos; Car. 2, 15, 4: platanusque caelebs; Cat. 62, 49 sqq. ut vidua vitis si forte eadem est ulmo coniuncta marito. 44. oculos, sidera nostra, tuos: cf. Tib. 4, 2, 5-6; Prop. 2, 3, 14: non oculi, geminae, sidera nostra, 36. mulceat: 'caress'; cf. Cat. 62, 41: [flos] quem mulcent aurae; Prop. 4, 7, 60: mulcet ubi Elysias aura beata rosas. 39. A series of the most forbid- faces. 45 verba puellarum, foliis leviora caducis, 50 5 inrita, qua visum est, ventus et unda ferunt. siqua mei tamen est in te pia cura relicti, incipe pollicitis addere facta tuis, parvaque quam primum rapientibus esseda mannis at vos, qua veniet, tumidi subsidite montes, et faciles curvis vallibus este viae! 17 Siquis erit, qui turpe putet servire puellae, sim licet infamis, dum me moderatius urat, quae Paphon et fluctu pulsa Cythera tenet. 45. foliis leviora cf. Her. 5, 109: tu levior foliis. 46. ventus et unda: cf. Cat. 70, 4. 47. Cf. Tib. 4, II, 1. 49. rapientibus esseda mannis : a rig suitable for a stylish young lady. Cf. Prop. 2, 32, 5: cur tua te Herculeum deportant esseda Tibur? Hor. Epod. 4. 2, 17 1-10: 'I will gladly be known as Corinna's slave; but I wish she were not so hard a mistress! Her beauty makes her overweening in pride. II-22: You need not despise me. Calypso, Thetis, Egeria, loved mortal men; and even lovely Venus gave herself to ugly Vulcan. 1. Cf. Prop. 3, II, I. 4. Paphon: Paphos, on the 1Ο formosae quoniam praeda futurus eram ! collatum idcirco tibi me contemnere debes : 15 traditur et nymphe mortalis amore Calypso 20 creditur aequoream Phthio Nereida regi, Volcano Venerem, quamvis incude relicta turpiter obliquo claudicet ille pede. carminis hoc ipsum genus inpar: sed tamen apte 17. 11. nimium vulg. animum P(?)S. in omnia vulg. nomina PS et omina Owen. longed to return to his home and his faithful Penelope. 17. Phthio... regi: Peleus; cf. Cat. 64. Nereida: Thetis. 18. Egeriam: the nymph whose shrine was outside the Roman Porta Capena, where she used to give counsel and love to Numa, the early Roman lawgiver. 20. Homer explains the lameness of Vulcan as caused by his fall when thrown out of heaven down to Lemnos; cf. Hom. Il. 1, 560 sqq.; later writers represented Venus as making fun of the physical defects of her divine spouse. because he est. 21. Cf. I, 1, 3 sq.-inpar: sc. iungitur herous cum breviore modo. tu quoque me, mea lux, in quaslibet accipe leges: te deceat medio iura dedisse foro. non tibi crimen ero, nec quo laetere remoto: non erit hic nobis infitiandus amor. sunt mihi pro magno felicia carmina censu, et multae per me nomen habere volunt. sed neque diversi ripa labuntur eadem frigidus Eurotas populiferque Padus, nec, nisi tu, nostris cantabitur ulla libellis : LIBER TERTIVS 9 Memnona si mater, mater ploravit Achillem, 22. herous: sc. modus; the hexameter was recognized as the regular vehicle of heroic poetical narration; cf. I, I, 2. 23. lux: cf. Cat. 68, 132. 24. deceat: concessive. dedisse i.e. as my superior. 6 iura 25. crimen : cause for reproach. 27. Cf. Prop. 1, 8, 39-40. 29. circumferat: 'tells around. ' 34. Cf. Prop. I, 12, 20. it 3, 9 On the death of Tibullus, 19 B.C. In this beautiful elegy Ovid, whose acquaintance with Tibullus was all too short (cf. Intr. § 38; Trist. 4, 10, 51), drops the conventional formality of most of the Amores, and we seem to see the genuine sorrow of a sympathetic soul. Moreover, when death touches the poets' guild, Ovid too is touched, and aroused to claim 5 IO ah, nimis ex vero nunc tibi nomen erit! pectoraque infesta tundat aperta manu! immortality for his work. As a consolatio it may be compared with 2, 6, and Prop. 3, 7; 18; 4, II. 1-6: 'Mourn, Elegy! for thy chief exemplar is no more. 7-16: Venus and Cupid are in tears. 17-32: What a mockery to suppose that poets bear charmed lives! think of Orpheus, Linus, Homer! Nay, 'tis their work that is immortal. 33-46: What availed thee all thy piety? the gods, if gods there be, heed not. 47-58 Yet, how much worse it might have been! Thy mother and sister, Delia and Nemesis too, were by thy bedside, Tibullus. 59-66: If there be an Elysium, Tibullus will be there with Calvus, Catullus, and Gallus. 67-68: Peace to thine ashes!' 1. Memnona: son of Tithonus and Eos, king of the Ethiopians. He went to the assistance of the Trojans after the death of Hector, and was killed by Achilles. Cf. Met. 13, 621 sqq. mater Achillem: Thetis in turn had to |