« ZurückWeiter »
90 vertet in offensas libera verba suas.
et tanti cineres duxerit esse meos,
caelibis ad curas nec vacet ulla via. 95 quod mihi detractum est, vestros accedat ad annos :
prole mea Paullum sic iuvet esse senem.
venit in exequias tota caterva meas.
causa perorata est. fentes me surgite, testes, 100 dum pretium vitae grata rependit humus. moribus et caelum patuit: sim digna merendo,
cuius honoratis ossa vehantur aquis. 93. sentire 0 lenire Schrader. 102. aquis NFLV2 equis DV avis Heinsius.
90. vertet in: •will interpret them to imply.'
93. nunc: with sentire. -- sentire: to realize'; cf. Ovid, A. A. 3, 59: venturae memores iam nunc estote senectae.
94. nec vacet ulla via: and leave him no access.'
95. quod : sc. tempus. Cf. Tib. 1, 6, 63: proprios ego tecum, sit modo fas, annos contribuisse velim.
96. prole mea: a Propertian abl. The idea is essentially causal, however the grammar is to be explained. - sic: i.e. if you are so spared to comfort him.
97. bene habet: “I am content.' - lugubria sumpsi : put on mourning.'
99. flentes ... testes : Cornelia seems at least to include her family with those previously cited.
100. dum:while'; she assumes a favorable verdict. — humus: i.e. the lower world.
101. moribus = bene moratis. — et: “even.'
102. honoratis ... vebantur aquis : “ to ride in triumph over the dark waters '; i.e. to the Elysian fields rather than to a place of punishment. Cf. 4, 7, 55 sqq.: nam gemina est sedes turpem sortita per amnem, turbaque diversa remigat omnis aqua. una Clytaemnestrae stuprum zehit . . . ecce coronato pars altera vecta phaselo, muliet ubi Elysias aura beata rosas, etc.
P. OVIDI NASONIS
tres sumus : hoc illi praetulit auctor opus;
at levior demptis poena duobus erit.
Arma gravi numero violentaque bella parabam
legisse : cf. Tib. I, I, 29, n. Epigramma Ipsius : there is no
I, I reason to doubt the genuineness of 1-4: 'I essayed heroic strains, this epigram thus prefixed to the but Cupid drove me to elegy. 5-20: first book of the Amores. – Na- “Who gave you the right to intersonis : Ovid is fond of calling fere?” I complained, “let every himself by his cognomen; cf. Am. cobbler stick to his last." 21-26: 2, 1, 2; Trist. 5, 13, 1; etc. – But he drew his unerring bow at me, quinque : an earlier edition of the and now love rules my heart; 27Amores was published in five 30: so elegy is my province. Cf. books. Ovid later withdrew 2, I, II sqq.; Prop. 3, 3. some of his more youthful efforts 1. gravi numero: the hexamfrom circulation and published the eter; cf. modis (v. 2) (of the melexisting edition in three books. ody) and inferior versus (v. 3) Cf. Cicero's change of plan in (i.e. the second of a couplet) for a the Academica. — libelli: a term variety of expression of the genof modesty. — hoc illi : the present eral idea. to the earlier.' — ut: even if.' – 2. edere: “to produce.'
par erat inferior versus: risisse Cupido
dicitur atque unum surripuisse pedem.
Pieridum vates, non tua turba sumus.
ventilet accensas flava Minerva faces?
lege pharetratae virginis arva coli?
instruat, Aoniam Marte movente lyram ?
cur opus adfectas, ambitiose, novum ?
vix etiam Phoebo iam lyra tuta suast?
attenuat nervos proximus ille meos;
4. unum . . . pedem : i.e. the two half feet which the pentameter lacks, as compared with the hexameter. – surripuisse : the poet was taken unawares, like Apollo when Hermes stole his cattle.
5. saeve: a common epithet for Cupid in the elegiac writers; cf. Tib. 3, 4, 65. --- in carmina: this construction with ins is not infrequent in the poets.
6. vates : cf. Am. 3, 9, 17.
7. flavae: So Minerva is described, e.g. in Fast. 6,652; Trist. I, 10, I.
8. ventilet ... faces : cf. Prop. 4, 3, 50, n.
9. in silvis . . . regnare: i.e. attempt the task of Diana.
11. crinibus : cf. Tib. 2, 5, 8; Prop. 3, 13, 52: intonsi Pythia regna dei. — cuspide : the spear (of Mars); the term is common in the poets.
12. Aoniam: cf. Prop. 1, 2, 28, n.
13. nimiumque potentia : and all too powerful.'
15. Do you want the earth”? — Heliconia Tempe: the beautiful Thessalian valley through which ran the Peneios here becomes typical, and the poet means the beautiful regions where dwell the Muses, who were commonly located on Helicon.
17. surrexit: i.e. óstarted off.' - pagina : sc. mea.
18. ille : Cupid.