« ZurückWeiter »
Paete, quid aetatem numeras ? quid cara natanti
mater in ore tibi est ? non habet unda deos. nam tibi nocturnis ad saxa ligata procellis
omnia detrito vincula fune cadunt.
quae notat Argynni poena minantis aquae.
pro qua mactata est Iphigenia mora. reddite corpus humo: posita est in gurgite vita :
22. quae FV qua NLD. notat O natat F2 nota w. Argynni V2 Agynni N Arginni L Argivum DV Argium F Argynnus Waardenburg Argynnum Otto. poena minantis aquae O praeda mor ntis Thompson praeda minantis Enk Athamantiadae Hertzberg Mimantis aquae Ellis.
“ royal plural”; cf. 4, 9, 34: pan worn away by the storm during dite defessis hospita fana viris the night. (of Hercules), and Verg. Aen. 7, 21. sunt: emphatic. testan98: externi venient generi (of tia : “that can call to witness,' i.e. Aeneas).
can witness to the treachery of 17. aetatem numeras: "plead water, as expressed in v. 18. – thy youth' (C.S.).
curas : ‘grief. 18. non ... deos : i.e. Aquilo
• Which gained notoriety and Neptunus, just addressed through the penalty that Argynnus must be mere myths; the world is paid to the threatening waters.' too much out of joint to accept The penalty was for the same theism. Cf. Ennius, Telamo, fr. misplaced confidence that Paetus I, (Ribbeck): nam si curent, had in the waters. The circumbene bonis sit, male malis, quod stances were different, for Argynnunc abest. But cf. vv. 57 and 62. nus,
the youth beloved of 19. nam: proof of the forego Agamemnon, was drowned in the ing assertion; the poet thinks it Cephisus River. Agamemnon was incredible that
gods should said to have founded there a violate the helpless trustfulness of temple in memory of the beautiful pious men. -ad saxa ligata : cf. youth. Argynni: obj. gen. 4, I, 110. But I, 20, 20 has aquae: subj. gen. scopulis adplicuisse ratem.
24. Cf. 4, I, III-112. 20. detrito ... fune: i.e. an 25. reddite : Propertius is adessential part of the vincula was dressing the waves, but does not
Paetum sponte tua, vilis arena, tegas :
dicat ‘et audaci tu timor esse potes.'
ista per humanas mors venit acta manus.
fortunae miseras auximus arte vias.
quid meritum dicas, cui sua terra parumst?
consenuit, fallit portus et ipse fidem. natura insidians pontum substravit avaris :
29. curvas Passerat curvae 0.
feel it necessary to specify them (C. S.). The expression is only to the reader ; cf. 2, II, 1, n. a variation on mortis .
26. vilis: the poet does not 2) and fatis (v. 31). hesitate to address the sand by 33. te: the singular is used this bitter expression of his feel- merely to individualize the adings, because he does not think dress. The poet is still speaking it necessary to conciliate, but to the foolish men who venture assumes the service asked
upon the sea. due.
34. sua terra : cf. Ovid, Am. 2, 28. timor : cf. v. 13.
II, 30 : et "felix' dicas, 'quem sua 29. ite . . . texite: here the terra tenet.'' address is to the fatuous children 35. haut ulla carina: not so of men.
Cf. 3, 18, 17. For the much of a hyperbole then as it rapid change of persons cf. Tib. would be now. But commentators 1, 7, 55, n. et : cf. 1, 8, 36, n. recall the yacht of Catullus; and leti ... causas: i.e. rates.
even Propertius himself draws the 31. Cf. Sen. Q. N. 5, 18, 8: picture he here refuses to recognize parum videlicet ad mortes nostras in 2, 25, 7: patris et in vacua terra late patet; Hor. Car. 1, 3, requiescit navis arena. 21-26; Tib. 1, 3, 50.
36. Cf. 2. 25, 23: an quisquam 32. fortunae : evil fortune, in in mediis persolvit vota procellis,
She has been biased cum saepe in portu fracta carina to their harm by human folly natet.
ut tibi succedat, vix semel esse potest. saxa triumphales fregere Capharea puppes,
naufraga cum vasto Graecia tracta salost.
in mare cui soliti non valuere doli.
verbaque duxisset pondus habere mea,
pauper, at in terra, nil ubi flere potest.
et duro teneras laedere fune manus,
42. soliti w soli O solum w. 46. flere O flare Jacob. hunc DVL hoc F.
47. hic w haec N
38. One prosperous voyage is 42. in here = ' against.'— doli : great good luck (C. S.).
wiles.' 39. triumphales
puppes : 43. contentus: the subject in the Greek fleet on its return after the Propertian manner abruptly the sack of Troy. — Capharěa : the returns to Paetus, the poet unpromontory of Caphareus, consciously assuming that the Cephereus, on the southeast coast reader is following the intensity of Euboea, where Nauplius, father of his own thought. of Palamedes, set false signals in 45. dulcis : i.e. to the other revenge for the loss of his son, convivae. and wrecked the fleet. Cf. 4, 1, 46. pauper: relatively, as com113-116.
pared with the wealth he hoped 40. Graecia: a strong expres to achieve by his voyage. — nil sion for the catastrophe suffered potest: the disastrous, sorby the fleet by whose loss Greece row-causing, heart-breaking sea is herself was overwhelmed in the the theme, and the land, in combriny waste (C. S.).
parison, can bring no tears (C. S.). 41. paullatim: to be taken with Render, “where one may live a iacturam (C. S.). - socium : the tearless life,' i.e. relatively. None short form of the genitive, found in of the proposed emendations avoids many words, was regular for socius hyperbole. in the formula, socium et nominis 47. hic: so long as he remained Latini.
on shore (C. S.).
sed Chio thalamo aut Oricia terebintho
et fultum pluma versicolore caput.
et miser invisam traxit hiatus aquam;
Paetus ut occideret, tot coiere mala.
cum moribunda niger clauderet ora liquor.
et quaecumque meum degravat unda caput,
49. Chio 0 Thyio Santen Thyiae Itali.
49. A positive verb to corre- of the water after many days, he spond with the negative non tulit wears them down to the roots in must be supplied, in the Proper- the vain attempt to climb upon tian manner; the editors suggest the wreck or up some sharp rock amabat. Cf. 1, 2, 30, n. -- Chio · against which he is dashed by the ... terebintho : in a chamber waves. Cf. Hom. Od. 5, 432, sqq. finished in marble from Chios or
hiatus huius turpentine-wood from Oricum ; cf. miseri os hians. “I dreamt I dwelt in marble 53. parvo ... ligno: the poet halls.” Propertius is again reck- imagines Paetus clinging to a fragless of his syntax, and we can ment of the wreck. speculate as to whether Oricia 54. Paetus: after the huic and terebintho is thought of as express- hunc of the preceding verses the ing material, quality, or place. repetition of the name here achieves Note the hiatus before the caesura ; a climax of emphasis, in contrast cf. Intr. $ 43
to tot coiere mala. Only the deli50. pluma versicolore: i.e. a cate Paetus, and yet all the power feather pillow with a bright- of the cruel sea trained upon him! colored cover.
55. mandata: these are found 51. huic: “from so delicate a in vv. 63–64 after the querellae youth as this !!— vivo: to enhance
proper. the horror of the contrast, the poet 57. di: i.e. venti. imagines that instead of losing his 59. primae lanuginis : i.e. of nails from the disintegrating effect my early youth (C. S.).
attulimus longas in freta vestra manus.
in me caeruleo fuscina sumpta deost.
hoc de me sat erit si modo matris erit.' subtrahit haec fantem torta vertigine fluctus;
ultima quae Paeto voxque diesque fuit.
et tu materno tacta dolore Thetis,
non poterat vestras ille gravare manus.
ante fores dominae condar oportet iners.
60. longas 0 sanctas Waardenburg. 61. adfligar NFL affligor DV affigar w. 63. evehat 0 advehat w. 68. tacta V2 tracta O fracta Heinsius.
60. longas: a mark of beauty sat: i.e. all that can be expected and gentility; cf. 2, 2, 5: fulva under the circumstances, and as coma est longaeque manus; Cat. such affording satisfaction to his 43, 3: longis digitis.
mother. - matris erit: i.e. shall 61. alcyonum: i.e. the cliffs come into her hands. about which they fly. Cf. 1, 17, 67. centum : the orthodox num
ber was fifty; cf. Hygin. Fab., 62. caeruleo. deo : Neptune;
where the names are given. But cf. Ovid, Trist. 1, 2, 59: virides
some variations; cf. que dei, quibus aequora curae. Ovid, Fast. 6, 499: Panope cen
63. evehat: ‘yield me up.' Cf. tumque sorores; Plato, Critias, Ovid, Her. 18, 197: optabo tamen 116 E. ut partis expellar in illas et 68. materno ... dolore: i.e. for teneant portus naufraga membra Achilles. tuos.
69. lasso . . . mento: cf. Ovid, 64. hoc de me: my corpse ; cf. Ex P. 2, 3, 39: mitius est lasso 3, 12, 13: neve aliquid de te flendum digitum supponere mento. referatur ; Verg. Aen. 9, 491 : 72. iners: even though it inhoc mihi de te, nate, refers ? hoc volve a life of inactivity (C. S.). sum terraque marique secuta ?
Cf. Tib. I, 1, 58.