Abbildungen der Seite
PDF

quisve meam teneat, quot teneatve modis. tum tibi, lena, precor diras : satis anxia vivas,

moverit e votis pars quotacumque deos.

LIBER TERTIVS

Qui primus caram iuveni carumque puellae

eripuit iuvenem, ferreus ille fuit.
durus et ille fuit, qui tantum ferre dolorem,

vivere et erepta coniuge qui potuit.
non ego firmus in hoc, non haec patientia nostro

ingenio : frangit fortia corda dolor :
nec mihi vera loqui pudor est vitaeque fateri

tot mala perpessae taedia nata meae.

[ocr errors]

52. meam teneat: is caressing my darling.'

53. satis : sarcastically ; cf. Eng., You'll get all you want of it.' —- vivas = sis.

54. «Should even the least little bit of my prayers be answered.' A. 519.

3, 2 On the authorship and poetic merit of Book 3. cf. Intr. $ 25.

1-8: “A heartless wretch has stolen my promised bride; I no longer care to live; 9-30: my wish is that Neaera and her mother may duly perform for me all the last sad offices.'

2. ferreus ille fuit: ct. I, 10, 2. Similar imitations of the genuine work of Tibullus are frequent in this book.

4. coniuge : betrothed'; probably a coniunx by anticipation only ; cf. Verg. Aen. 3, 330: ereptae magno flammatus amore coniugis; 2, 344 : gener auxilium Priamo ... ferebat. - qui: of the same antecedent as the qui in v. 3: cf. Cat. 64, 96: quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum.

5. in hoc = usque adeo ; 'to this extent.'

6. For a similarly sententious verse, cf. 3, 4, 76: vincuntur molli pectora dura prece.

10

15

ergo cum tenuem fuero mutatus in umbram

candidaque ossa super nigra favilla teget, ante meum veniat longos incompta capillos

et fleat ante meum maesta Neaera rogum. sed veniat carae matris comitata dolore:

maereat haec genero, maereat illa viro. praefatae ante meos manes animamque precatae

perfusaeque pias ante liquore manus,
pars quae sola mei superabit corporis, ossa

incinctae nigra candida veste legent,
et primum annoso spargent collecta Lyaeo,

mox etiam niveo fundere lacte parent,
post haec carbaseis umorem tollere velis

20

2. 15. precatae w rogate A rogatae V recentem Postgate.

9. ergo: cf. Prop. 2, 13, 17. - 16. liquore: i.e. aqua. tenuem ... in umbram : cf. Verg. 18. incinctae : enveloped' (in Aen. 4, 278: in tenuem ex oculis the black mourning robe). - nigra evanuit auram.

candida : the juxtaposition of the 10. The details of the Roman words is intended to heighten the burial customs here following are effect of the contrast. - veste : ingiven with varying degrees of strumental abl. ; the ashes are completeness in several other note- gathered into the robe itself. — worthy passages; e.g. Prop. 2,13; legent, like spargent in v. 19, exI, 17, 19-24; 4, 1, 127; Ovid, presses greater confidence than Trist. 3, 3; Verg. Aen. 6, 202- the following optative subjunc235. See B. G. Excursus, Scene tives. 12; Guhl und Koner 6, p. 857. – 20. fundere: cf. 1, 7, 50. — super ... teget: tmesis.

lacte: for its appropriateness as an 12. fleat: of the lament just as offering to earth powers, cf. Fowler, the pyre was lighted. - Neaera : Roman Festivals, p. 103; cf. its cf. Intr. § 25; also I, I, 61 sqq. use in incantations, e.g. 1, 2, 48.

13. matris ... dolore = a 21. carbaseis ... velis : «a linen matre dolente; cf. Cat. 66, 50, n. cloth’ upon which the ashes were

14. genero ... viro : dat. ; cf. dried. For the plural see Lex. v. 4, n.

s.v. Cf. Cic. In Ver. 5, 12, $ 30: 15. sqq.: cf. B.G. 519. — prae- tabernacula carbaseis intenta velis fatae ante : pleonastic.

conlocabat.

25

atque in marmorea ponere sicca domo.
illic quas mittit dives Panchaia merces

eoique Arabes, pinguis et Assyria,
et nostri memores lacrimae fundantur eodem :

sic ego conponi versus in ossa velim.
sed tristem mortis demonstret littera causam

atque haec in celebri carmina fronte notet.
'Lygdamus hic situs est : dolor huic et cura Neaerae,

coniugis ereptae, causa perire fuit.'

30

24. pinguis w dives O.

22. marmorea ... domo: i.e. ossa: when I have become “ dust sepulcro; cf. the epitaph in Bue- to dust."! cheler's Car. Epig. 434, v. 15: haec 27. littera : 'inscription'; cf. domus aeterna est, hic sum situs, Ovid, llet. 11, 705: inque sepulcro hic ero semper ; also PAPA., Vol. si non urna, tamen iunget nos 30, p. xxx; Prop. 2, 13, 32, n. - littera. sicca: “when dry.' -- Only one 28. celebri:upon the thronged in every three pentameters in highway.' This is exactly the this Elegy opens with a spondee; situation that Propertius (3, 16, and one in every three contains 25) prays his tomb may not only dactyls, e.g. v. 2. Cf. Intr. have. $ 42, II (5).

29. Lygdamus: the word oc23. Panchaia : a fabulous island curs nowhere else in the book. A supposed to be in the Erythraean comparison of the Greek lúydos Sea. — merces : perfumes. Cf. suggests the probability that it Ovid, Fast. 3, 561: mixta bibunt was formed to furnish an equivamolles lacrimis unguenta favillae. lent for Albius (Tibullus).

24. Assyria : on the form 30. perire: poetic with causa ; of the verse cf. Intr. § 42, cf. Verg. Aen. 10, 90 : quae causa II (2).

fuit, consurgere in arma. As 25. lacrimae : cf. 1, 3, 8. other commentators have re

26. sic:i.e. as just described. - marked, this was about the last conponi: “to be consigned to the reason Neaera would have astomb'; cf. Prop. 2, 24, 35: tu signed in an epitaph upon a remea con pones et dices, • ossa, Pro- jected lover or husband! Tibullus perti, haec tua sunt.' versus in would hardly have been so absurd.

Quid prodest caelum votis inplesse, Neaera,

blandaque cum multa tura dedisse prece, non ut marmorei prodirem e limine tecti,

insignis clara conspicuusque domo, 5 aut ut multa mei renovarent iugera tauri

et magnas messes terra benigna daret, sed tecum ut longae sociarem gaudia vitae

inque tuo caderet nostra senecta sinu

tum cum permenso defunctus tempore lucis 10 nudus Lethaea cogerer ire rate ?

nam grave quid prodest pondus mihi divitis auri,

arvaque si findant pinguia mille boves ? quidve domus prodest Phrygiis innixa columnis, Taenare sive tuis, sive Caryste tuis,

10. nudus : cf. Job 1, 21; 3, 3

Prop. 3, 5, 14. - Lethaea : cf. 3, 1-26 : • Alas! Neaera, what does 5, 24. We might have expected it profit that I pray continually — Stygia ; but the poets are not not for wealth, for that were idle particular to distinguish the in- but for thy return to me, even fernal streams. Mention of the though poverty be our lot ? 27- river Lethe does not appear till 38: Without thee not all the after the classical Greek period. riches of the world can satisfy 12. Sc. quid prosit. me. Let me have my beloved, or 13. Phrygiis : a popular marble let me die!'

at Rome; white with purple 2. blandaque ... tura: cf. streaks. Prop. 4, 6, 5.

14. Taenare: the marble quar3. prodirem: i.e. as the owner. ried on this promontory was black.

5. multa : cf. 1, 1, 2. — renova- - Caryste: in Euboea; here a rent: i.e. by plowing; cf. Ovid, marble combining white and green Trist. 5, 12, 23: assiduo si non tints was obtained. The remains renovatur aratro.

of ancient structures in Rome 8. caderet nostra senecta = egy abound in fragments of rare marsenex occiderem.

bles, and the interior of such a

15

20

et nemora in domibus sacros imitantia lucos

aurataeque trabes marmoreumque solum ?
quidve in Erythraeo legitur quae litore concha

tinctaque Sidonio murice lana iuvat,
et quae praeterea populus miratur ? in illis

invidia est : falso plurima vulgus amat.
non opibus mentes hominum curaeque levantur:

nam Fortuna sua tempora lege regit.
sit mihi paupertas tecum iucunda, Neaera:

at sine te regum munera nulla volo.
o niveam, quae te poterit mihi reddere, lucem !

o mihi felicem terque quaterque diem !
at si, pro dulci reditu quaecumque voventur,

audiat aversa non meus aure deus,
nec me regna iuvant nec Lydius aurifer amnis

nec quas terrarum sustinet orbis opes.
haec alii cupiant, liceat mihi paupere cultu

25

30

building as the basilica of S. Paolo 20. invidia : 1.e. causa invidiae. Fuori le Mura gives us a slight — falso : without reason.' hint as to the magnificence in that 21. levantur: a zeugma; the respect that must have been com- minds are not relieved,' and cares mon in Rome's best days. The are not removed.'. poets frequently refer to this; cf. 23. Cf. 1, 1, 57-58. – tecum : Hor. Car. 2, 18, 3-5; 2, 15, 20; i.e. dummodo tecum sim. Statius Silv. I, 5, 34 sqq. ; Prop. 25. niveam : cf. Cat. 107, 6, n. 3. 2, 9.

This is, however, an unusual ad15. nemora : in the peristyles jective. Cf. the current slang, of luxurious houses, and the great • Treated him white." The opvillas of the wealthy.

posite is atra (or nigra) dies ; cf. 16. aurataeque : cf. Hor. Car. 3, 5, 5, n.; Ovid, A. A. I, 418. 2, 18, 1: Non ebur neque aureum 28. non meus : "unfriendly.' mea renidet in domo lacunar.

29. Lydius aurifer amnis : the 17. concha : by metonomy for Pactolus. Cf. Prop. 1, 14, II. the pearl within the concha. Cf. 30. quas = quascumque. 2, 4, 30: e rubro lucida concha 31. Cf. 1, 1, passim. paupere mari.

cultu: cf. 1, 10, 19.

« ZurückWeiter »