Abbildungen der Seite
PDF
[ocr errors]

effossos oculos voret atro gutture corvus,

intestina canes, cetera membra lupi.

109

Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem

hunc nostrum inter nos perpetuumque fore. di magni, facite ut vere promittere possit

atque id sincere dicat et ex animo, ut liceat nobis tota perducere vita

aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.

[ocr errors]

109. 5. perducere VRM producere w.

hac sis laude superbus insatia- Caes. B.G. 5, 58, 5: magna bilibus corpore rixa lupis.

proponit iis qui occiderint prae5. effossos . . . voret: ‘peck mia. and devour.' Cf. Vulg. Prov. 30, 3. di magni: here not an idle 17: oculum ... effodiant eum exclamation, but a genuine adcorvi. — atro: ugly,' not merely dress. — possit: Catullus perhaps black; cf. Tib. 1, 3, 4.

had reason to mistrust Lesbia's

capability to be ingenuous. Here 109

he is probably secretly wondering A prayer that Lesbia's hope for whether she can be sufficiently future unalloyed affection between freed from other attachments to herself and her lover may be real make her promise an honest ized. It is clear, however, that one. past experience has already given 4. Cf. Ter. Eun. 175: utinam ground for anxiety on the part of istuc verbum ex animo ac vere dithe poet, so that he lacks absolute ceres. confidence.

5. perducere : cf. Lucr. 5, 1027: 1. mea vita : cf. 68, 155. — nec potuisset adhuc perducere saeproponis amorem hunc . . . fore: cla propago. * declare that this love of ours shall 6. aeternum: “lasting'; cf. be.' That Catullus regards this Cic. In Cat. 4, 22: quare mihi declaration as a promise is seen cum perditis civibus aeternum in promittere (v. 3). Merrill cites bellum susceptum esse video.

116

Saepe tibi studioso animo venante requirens

carmina uti possem mittere Battiadae, qui te lenirem nobis, neu conarere

telis infestum mittere in usque caput, hunc video mihi nunc frustra sumptum esse laborem,

Gelli, nec nostras hic valuisse preces. contra nos tela ista tua evitamus amictu :

at fixus nostris tu dabi' supplicium.

[ocr errors]

6. hic: “in this respect.' 116

7. contra: adv.: my tactics On the failure of the poet's at- · are now changed, and I am pretempts to conciliate Gellius; cf. pared to defend myself and to Nos. 74, 80, 88, 90, 91, for the strike home at your weak points. virulent attacks which doubtless - amictu : i.e. the fold of the toga prevented any further friendship around the left arm is sufficient for between their object and their defense, because your weapons are author.

so harmless. Cf. Pacuv. 186: I. studioso : dat. As a clamide contorta astu clupeat braclearned’ man he would be more cium; Petron. 80: intorto circa apt to appreciate the poetry of the brachium pallio con posui ad proedoctus' Callimachus.

liandum gradum. 2. carmina: sc. expressa. – 8. dabi': the archaic elision of Battiadae : cf. 65, 16, n.

final s, which occurs frequently in 3. qui=quibus. -- nobis = mihi, Lucretius and in Cicero's early although it stands so close to leni- poetic attempts, occurs only here rem; cf. vv. 5-8; 107, 3-6. – in their contemporary Catullus. This verse is composed entirely Cicero already counsels its avoidof spondees. Cf. Intr. $ 42, I (3). ance in Orat. 161. Cf. LSHLG,

4. in usque = usque in : ‘at my p. 36, n. 2. very head.'

TIBULLUS MSS. SIGNS

A = Codex Ambrosianus.
V = Codex Vaticanus.
G = Codex Guelferbytanus.
0 = Consensus of AVG.
Y = Codex Eboracensis.
P = Excerpta Parisina.
M= Excerpta Frisingensia.
F = Fragmentum Cuiacianum.
w = late or inferior Mss., or corrections.

ALBII TIBVLLI ELEGIARVM

LIBER PRIMVS

Divitias alius fulvo sibi congerat auro
et teneat culti iugera multa soli,
1. 2. multa GPM magna AVY.

others, by their transposition of 1,1

verses, have wrought havoc with Written probably in the early the gentle ebb and flow of the part of B.C. 29 (cf. Intr. § 23), poetic thought so characteristic perhaps on his country estate at of Tibullus, which is illustrated in Pedum. This elegy stands at the this poem as well as in any. The head of the collection, not chrono- theme, briefly stated in vv. 1-14, logically, but as a typical repre- is twice repeated in reverse order sentative of the work of Tibullus, (15-36, 37-50), and the third time setting forth his tastes and ideals, (51-78) the erotic element in his and serving as a kind of a dedica- longing for a quiet stay-at-home tion of Book I to Delia, who is life is expanded to the end of the here brought forward as the cen elegy. Cf. Vahlen, Monatsber. d. ter of his hopes and joys. The Ber. Akad. 1878, pp. 343 sqq.;. poet signifies his preference for Leo, pp. 28 sqq. For a more living in peaceful retirement on artificial analysis cf. K. P. H. his family estates, enjoying the in PAPA., Vol. 26 (1895), p. viii. delights and freedom of rural life For an appreciation of the genrather than encountering the hard- uineness of its feeling, cf. Reitships and perils of a soldier, even zenstein in Hermes, 47 (1912), for the wealth that might be thus pp. 60-116. acquired. The acme of his hopes, 1-14: · Let another endure the however, is to be found in the con- hardships and risks of a soldier's tinuance of the favor of his beloved life for the wealth that he may Delia till his dying day.

thus gain : but let me rather pass Haase, Ribbeck, Baehrens, and my days in the quiet, humble

« ZurückWeiter »