Les Métamorphoses d'Ovide: traduction nouvelle avec le texte Latin, suivie d'une analyse de l'explication des fables, de notes géographiques, historiques, et critiques, Band 1F. Gay and Ch. Guestard, 1806 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 28
Seite xlv
... consacré sa lyre aux Amours , travailloit à élever pour sa gloire des monuments plus durables , et cherchoit des succès plus brillants : « J'ai manié , disoit - il , le sceptre ; et la tragédie a pris par mes soins un ton plus élevé ...
... consacré sa lyre aux Amours , travailloit à élever pour sa gloire des monuments plus durables , et cherchoit des succès plus brillants : « J'ai manié , disoit - il , le sceptre ; et la tragédie a pris par mes soins un ton plus élevé ...
Seite 72
... consacré sa virginité : << elle avoit le même port , les mêmes vêtements , << et on l'eût prise pour la fille de Latone , si son « arc d'ivoire eût été d'or , comme celui de la déesse ; et cependant on s'y méprenoit encore . « Un jour ...
... consacré sa virginité : << elle avoit le même port , les mêmes vêtements , << et on l'eût prise pour la fille de Latone , si son « arc d'ivoire eût été d'or , comme celui de la déesse ; et cependant on s'y méprenoit encore . « Un jour ...
Seite 76
... consacré , ils brillent en étoiles , sur sa queue épandus ( 120 ) . Cependant le courroux de la déesse s'augmente par le meurtre d'Argus . Elle cherche une prompte vengeance . Sans cesse une furie impitoyable ( 121 ) frappe les regards ...
... consacré , ils brillent en étoiles , sur sa queue épandus ( 120 ) . Cependant le courroux de la déesse s'augmente par le meurtre d'Argus . Elle cherche une prompte vengeance . Sans cesse une furie impitoyable ( 121 ) frappe les regards ...
Seite 150
... consacré par Pisistrate à Jupiter Olympien , et réparé par l'empereur Adrien . Deucalion avoit aussi institué des fêtes pour conserver le souvenir de ce grand évènement ; elles se célébroient encore au temps de Sylla , le premier du ...
... consacré par Pisistrate à Jupiter Olympien , et réparé par l'empereur Adrien . Deucalion avoit aussi institué des fêtes pour conserver le souvenir de ce grand évènement ; elles se célébroient encore au temps de Sylla , le premier du ...
Seite 155
... consacré aux Vents . ( Voyez BORÉE , note 9 ) . ( 58 ) AUTAN . Voyez AUSTER , note 11 . ( 59 ) IRIS , qu'Homere peint aux pieds légers , étoit la messagere des Dieux , et plus particulièrement celle de Junon c'est ainsi que Mercure ...
... consacré aux Vents . ( Voyez BORÉE , note 9 ) . ( 58 ) AUTAN . Voyez AUSTER , note 11 . ( 59 ) IRIS , qu'Homere peint aux pieds légers , étoit la messagere des Dieux , et plus particulièrement celle de Junon c'est ainsi que Mercure ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
æthera Alpes anciens Apollodore Apollon appelle appeloient appeloit astres Athéniens auteurs avoient avoit Bacchus Béotie c'étoit calendes Calisto Cécrops célebre Centaure César char chevaux ciel cieux Clymene connoître constellation cùm d'Argos d'Auguste d'Ovide Daphné déesse déja déluge déluge de Deucalion Deucalion devoit Diane dieu dieux divinité donna donnoient donnoit eaux étoient étoit exil fable faisoient faisoit femme fêtes fille fils fleuve flûte foudre fuit Géants Grecs hæc Hésiode Homere hommes Hygin illa isles jour Junon Jupiter l'antiquité l'Énéide l'isle l'Océan latin Libye lune Lycaon Mercure Métamorphoses mihi Minerve modò mois mont montagne mort n'avoit Neptune Néréides nommé nymphe ourse Ovide parcequ'il parceque Parnasse paroît Pausanias pectora pere peuples Phaethon Phocide Pline Plutarque poëme poëtes portoit pouvoit premiere prince Prométhée qu'Ovide quæ quòd quoque Romains Rome Saturne Scythie seroit serpent soleil Strabon suivant tamen taureau tellus temple terre Thessalie Thrace tibi Troie Vénus Virgile Zodiaque
Beliebte Passagen
Seite 31 - obscura latebris Verba datas sortis secum, inter seque volutant. Inde Promethides placidis Epimethida dictis Mulcet; et, Aut fallax, ait, est sollertia nobis, Aut pia sunt, nullumque nefas oracula suadent. Magna parens terra est : lapides in corpore terrae Ossa reor dici : jacere hos post terga jubemur. Conjugis augurio quanquam Titania mota est; Spes
Seite 136 - Despréaux. : L'Enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie; Pluton sort de son trône, il pâlit, il s'écrie; II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour; Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse
Seite 1 - cingebant oppida fossae; Non tuba directi, non aeris cornua flexi, Non galeae, non ensis, erant: sine militis usu Mollia securae peragebant otia gentes. Ipsa quoque immunis rastroque intacta, née ullis Saucia vomeribus, per se dabat omnia tellus. Contentique cibis nullo cogente
Seite 33 - tamen ex illis aliquo pars humida succo, Et terrena fuit, versa est in corporis usum. Quod solidum est, flectique nequit, mutatur in ossa: Quod modo vena fuit, sub eodem nomine mansit. Inque brevi spatio, superorum munere, saxa Missa viri manibus faciem traxere virilem : Et de
Seite 235 - Hue eat, atque illuc? et, dum licet, oscula jungat? Non satis est: truncis avellere corpora tentât ; Et teneros manibus ramos abrumpere : at inde Sanguines manant, tanquam de vulnere, guttae. Parce, precor, mater, quaecunque est saucia, clamât : Parce, precor : nostrum laniatur in arbore corpus. Jamque vale: cortex in verba novissima venit.
Seite 223 - consuetas audent delphines in auras. Corpora phocarum summo resupina profundo Exanimata natant. Ipsum quoque Nerea fama est, Doridaque, et natas, tepidis latuisse sub antris. Ter Neptunus aquis cum torvo brachia vultu Exserere ausus erat : ter non tulit aëris aestus.
Seite 201 - jurasse patrem ; qui terque quaterque Concutiens illustre caput: Temeraria, dixit, Vox mea facta tua est. Utinam promissa liceret Non dare! confiteor, solum hoc tibi, nate, negarem. Dissuadere licet. Non est tua tuta voluntas. Magna petis, Phaëthon, et quœ née viribus istis
Seite 282 - armisque decoram, Ingemuit : vultumque ima ad suspiria duxit. Pallor in ore sedet : macies in corpore toto : Nusquam recta acies : livent rubigine dentés : Pectora felle virent : lingua est suffusa veneno. Risus abest ; nisi quem visi
Seite 424 - C'est de lui que nous vient cet art ingénieux De peindre la parole et de parler aux yeux, Et par des traits divers, des figures tracées , Donner
Seite 275 - tua furta loquatur. Et lapidem ostendit. Simulât Jove natus abire. Mox redit : et, versa pariter cum voce figura : Rustice, vidisti si quas hoc limite, dixit, Ire boves; fer opem : furtoque silentia deme. Juncta suo pretium dabitur tibi fœmina tauro. At senior, postquam merces geminata : sub illis Montibus,