Abbildungen der Seite
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

" Serv. It shall be done, my lord; come help to bear him hence,

[They bear off Sly."

STEEYENS. 534. I cannot but think that the direction about the Tinker, who is always introduced at the end of the acts, together with the change of the scene, and the proportion of each act to the rest, make it pro. bable that the fifth act begins here. JOHNSON.

538. Tra. Where we were lodgers at the Pegasus.] This line has, in all the editions hitherto, been given to Tranio. But Tranio could with no propriety speak this, either in his assumed or real character. Lucentio was too young to know any thing of locging with his father, twenty years before at Genoa : and Tranio must be as much too young, or very unfit to repre. sent and personate Lucentio. I have ventured to place the line to the Pedant, to whom it must certainly belong, and is a sequel of what he was before saying

THEO.BALD. Shakspere has taken a sign out of London, and hung it

up in Padua:

“ Meet me an hour hence at the sign of the Pegasus
in Cheapside." Return from Parnassus, 1606 :
Again, in the Jealous Lovers, by Randolph, 1632 :

A pottle of elixir at the Pegasus,
“ Bravely carous'd, is more restorative.”

STEEVENS, 369. For curious I cannot be with you,] Curious is scrupulous. So, in Holinshed, p. 888 : “ The emperor obeying more compassion than the reason of


[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

things, was not curious to condescend to performe so good an office," &c. Again, p. 890. “—and was not curious to call him to eat with him at his table."

STEEVENS. 581. Where then do you know best,

Be we affy'd; -] This seems to be wrong. We may read more commodiously :

Where then you do know best,

Be we affied ;
Or thus, which I think is right :

Where then do you trow best,
We be affied ;

JOHNSON. 587. And happily we might be interrupted.] Thus the old copy. Mr. Pope reads,

And haply then we might be interrupted. Happily in Shakspere's time, signified accidentally, as well as fortunately. It is rather surprising, that an editor should be guilty of so gross a corruption of his author's language, for the sake of modernizing his orthography.

TYRWHITT. 600. Exit.] It seems odd management to make Lucentio go out here for nothing that appears, but that he may return again five lines lower. It would be better, I think, to suppose that he lingers upon the stage, till the rest are gone, in order to talk with Biondello in private.

TYRWHITT. 623. I cannot tell ; except,] The first folio reads expect.

MALONE. 625. to the church ;] i.e. go to the church, &c.


[ocr errors]

640. Exit.] Here, in the original play, the Tinker speaks again, and the scene continues thus :

Slie. Sim, must they be married now?
« Lord. I, my lord.

« Enter Ferando, and Kate, and Sander.
« Slie. Looke, Sim, the fool is come againe now.
Feran. Sirha, go fetch our horses forth, and bring
em to the backe-gate presently.
San. I wil, sir, I warrant you. [Exit Sander.

« Feran. Come, Kate: the moone shines cleere tonight, methinkes.

Kate. The moone; why husband you are deceiv’d; it is the sun.

Feran. Yet againe ? come backe againe ; it shal be the moone ere we come at your father's.

Kate. Why Ile say as you say; it is the moone. « Feran.

save the glorious moone ! « Kate.

save the glorious moone !
Feran. I am glad, Kate, your stomach is come downez
“ I know it well thou knowst it is the sun ;
“ But I did trie to see if thou wouldst speake,
" And crosse me now as thou hast done before :
" And trust me, Kate, hadst thou now not named the

We had gone backe againe as sure as death.
« But soft, who's this that's comming here?

« Enter the Duke of Cestus alone.
< Duke. Thus al alone from Cestus am I come,
« And left my princely court, and noble traine,
" To come to Athens, and in this disguise

[ocr errors]

6. To see what course my son Aurelius takes.
“But stay; here's some it may be travels thither:
“ Good sir, can you direct me the way to Athens?

[“ Ferando speaks to the old man." His speech is very partially and incorrectly quoted by Mr. Pope in the following page.

Steevens. 663. And so it shall be so,] A modern editor very plausibly reads-And so it shall be, Sir.

MALONE, 669. Tell me, sweet Kate,] In the first sketch of this play, printed in 1607, we find two speeches in this place worth preserving, and seeming to be of the hand of Shakspere, though the rest of that play is far inferior :

“ Fair lovely maiden, young and affable,
More clear of hue, and far more beautiful
Than precious sardonyx, or purple rocks
“Of amethists, or glistering hyacinth-

Sweet Catharine, this lovely wo


" Cath. Fair lovely lady, bright and chrystaline, A Beauteous and stately as the eye-train’d bird ; As glorious as the morning wash’d with dew, “ Within whose eyes she takes her dawning beams, “ And golden summer sleeps upon thy cheeks. “ Wrap up thy radiations in some cloud, 65 Lest that thy beauty make this stately town “ Uninhabitable as the burning zone,

“ With sweet reflections of thy lovely face.”'Pope. An attentive reader will perceive in this speech several words which are employed in none of the legi.

[ocr errors]
[ocr errors]

timate plays of Shakspere. Such, I believe, are, sardonyx, hyacinth, eye-trained radiations, and especially uninhabitable; our poet generally using inhabitable in its room, as in Richard II:

any other ground inhabitable.” These instances may serve as some slight proofs, that the former piece was not the work of Shakspere : but I have since observed that Mr. Pope had changed inhabitable into uninhabitable,

STEEVENS. 687. That every thing I look on seemeth green.] Shakspere's observations on the phenomena of nature are very accurate.

When one has sat long in the sunshine, the surrounding objects will often appear tinged with

green. The reason is assigned by many of the writers on opticks.


[ocr errors]


Line 5.

AND then come back to my mistress as soon as I can.] The editions all agree in this reading ; but what mistress was Biondello to come back to he must certainly mean; “ Nay, faith, sir, I must see you in the church; and then, for fear I should be wanted, I'll run back to wait on Tranio, who at present personates you, and whom therefore I at present acknowledge for my master.

THEOBALD. 28. -to Padua.] The reading of the old copies is from Padua, which is certainly wrong. The editors

« ZurückWeiter »