GENERAL INTRODUCTION. The poems in this division, beginning with Dryden's first poem on the death of the young Lord Hastings, are arranged in chronological order, with the exception of four at the end, the dates of the composition of which have not been ascertained. It has been necessary to correct the texts of almost all of them by collation with the first publications. The poem of "Eleonora," which is longer and more ambitious than any of the others, and was published separately by Dryden, is printed with a separate title-page and introduction. ELEGIES AND EPITAPHS. UPON THE DEATH OF THE LORD HASTINGS.* MUST noble Hastings immaturely die, Must Virtue prove Death's harbinger? must she, Is death, sin's wages, grace's now? shall art To be good not to be, who'd then bequeath 5 10 Rare linguist! whose worth speaks it self; whose praise, 15 In his mouth nations spake; his tongue might be Interpreter to Greece, France, Italy. His native soil was the four parts of the earth; A young apostle; and (with reverence may I speak it?) inspired with gift of tongues as they, 20 25 *This is Dryden's first poem, written in 1649, when he was seventeen and at Westminster School. Lord Hastings had been his schoolfellow, and died June 24, 1649, at the age of nineteen, of small-pox. This young nobleman was the eldest son of the Earl of Huntingdon; his extraordinary precocity and learning made his early death deeply and widely deplored. A volume of poems, containing thirty-three Elegies on his death, was published at the close of the year, bearing the title "Lachrymæ Musarum, the Tears of the Muses expressed in Elegies written by divers persons of nobility and worth upon the death of the most hopeful Henry, Lord Hastings, eldest son of the Right Honourable Ferdinando, Earl of Huntingdon, heir-general of the high-born Prince, George Duke of Clarence, brother to King Edward the Fourth.' In this volume Dryden's poem appeared. It also contains poems by Herrick, Denham, and Marvel. The young nobleman was engaged to be married to a daughter of Sir Theodore Mayerne, a famous physician, who attended him in his illness. This poem is characteristic of a schoolboy full of classical erudition, and carries to an extreme the scholastic pedantry, discernible also, though in less degree, in Dryden's early political poems. The rhythm also of some of the lines is imperfect. This poem was reprinted in vol. i. of the edition of the "Miscellany Poems" of 1716. A few errors of consequence have crept into the text, as it has appeared in Scott's and other late editions: the text is here corrected from the original publication, which Scott had not seen, His body was an orb,* his sublime soul Did move on virtue's and on learning's pole : 30 Were fixed and conglobate in his soul,† and thence 35 The whole frame rendered was celestial. If thou this hero's altitude canst take: 40 But that transcends thy skill; thrice happy all, Lived Tycho now, struck with this ray which shone More bright in the morn than others beam at noon, He'd take his astrolabe, and seek out here 45 Blisters with pride swelled, which through his flesh did sprout Each little pimple had a tear in it, To wail the fault its rising did commit; Orb. Compare "Eleonora," 272: "The figure was with full perfection crowned, Also "Absalom and Achitophel," 839, and note. бо This line has been usually printed incorrectly, the and being omitted. The second syllable of conglobate is short. It is mistakenly said in Todd's edition of Johnson's Dictionary, that Dryden in this passage has put the accent on the second syllable: the mistake arose out of the omission of and. There is an obvious imitation of this passage in Oldham's first poem, also an Elegy on the death by small-pox of a young friend (Mr. Charles Morwent): Tycho Brahe. "Those parts which never in one subject dwell, But some uncommon excellence foretell, And met together in one sphere." Rapt, snatched; the Latin raptus. Næves, a Latin word which probably occurs nowhere else in English literature: spots, moles, or small excrescences of the body. This line has been usually incorrectly printed, and the note of interrogation dropped: it was changed for the worse by Derrick into "So many spots like næves on Venus' soil." Dryden calls Lord Hastings Venus, as the perfection of beauty. |