L'Énéide: traduite en vers français, Band 1 |
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Achille admirable affreux arma armes atque aurait beauté beaux belle bords bras caractère charme cher chercher ciel cœur combats coup cours cùm d'Enée déesse dernier description destin Didon dieux dire discours divinité doit donne Enée enfans enfin ennemis exprime fata fils flots foule frappé fuit fureur Grecs guerriers hæc Hector héros heureux hommes imité j'ai jeune jour Junon l'autre l'onde lieux littora livre loin long lui-même main malheureux mers mihi mont montre mort mots murs naturel nouveau nuit nunc palais parle passage pater Patrocle peine peinture père peuple peut-être place plein poème poésie poète porte premier Priam profonde Pyrrhus qu'un quæ regna remarquer rend reste rien Romains sacré sang sent seul sort sujet tela terre terrible tibi tombe touchante tour traits Troie trouve Troyens Tùm vaisseaux vaste vents Vénus Virgile Voilà voix yeux
Beliebte Passagen
Seite 271 - En achevant ces mots épouvantables, Son ombre vers mon lit a paru se baisser ; Et moi je lui tendais les mains pour l'embrasser ; Mais je n'ai plus trouvé qu'un horrible mélange D'os et de chairs meurtris, et traînés dans la fange, Des lambeaux pleins de sang, et des membres affreux Que des chiens dévorants se disputaient entre eux.
Seite 23 - II n'eût point de son livre illustré l'Italie , Si son sage héros , toujours en oraison , N'eût fait que mettre enfin Satan à la raison, Et si Renaud, Argant, Taucrède et sa maîtresse , N'eussent de son sujet égayé la tristesse.
Seite 260 - II n'est point de serpent ni de monstre odieux, Qui, par l'art imité, ne puisse plaire aux yeux : D'un pinceau délicat l'artifice agréable Du plus affreux objet fait un objet aimable.
Seite 137 - ... horribles. Tel, d'un coup incertain par le prêtre frappé, Mugit un fier taureau de l'autel échappé, Qui, du fer suspendu victime déjà prête, A la hache trompée a dérobé sa tête. Enfin, dans les replis de ce couple sanglant, Qui déchire son sein , qui dévore son flanc, H expire...
Seite 49 - Oronte, sur le sien, tel qu'un mont escarpé, Voit fondre un large flot : par sa chute frappé, Le pilote tremblant, et la...
Seite 232 - Haec loca vi quondam et vasta convulsa ruina (tantum aevi longinqua valet mutare vetustas) 415 dissiluisse ferunt, cum protinus utraque tellus una foret: venit medio vi pontus et undis Hesperium Siculo latus abscidit, arvaque et urbes litore diductas angusto interluit aestu.
Seite 47 - Sur la face des eaux s'étend la nuit profonde ; Le jour fuit, l'éclair brille, et le tonnerre gronde; Et la terre et le ciel , et la foudre et les flots , Tout présente la mort aux pâles matelots.
Seite 13 - Énée se montre par-tout humain et compatissant : Auguste, dans l'infâme convention faite avec ses collègues Lépide et Antoine , pour l'abandon réciproque de leurs victimes, sacrifia lâchement son tuteur, et Cicéron , le plus ardent et le plus puissant promoteur de sa nouvelle domination. Aucun...
Seite 167 - O ma mère! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours » De la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours » Que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! » Dans son dernier abri périr tout ce que j'aime , » Et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! » Dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! » Eh bien , dédaignez donc mes prières , mes larmes ; » Je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. » Rendez-moi l'ennemi , rendez-moi les combats : » Tous les...
Seite 145 - Et, tandis que ses flancs enfantent leurs cohortes, » Des milliers d'ennemis se pressant sous nos portes, » Fondent sur nos remparts à flots plus débordés » Qu'ils n'ont jamais paru dans nos champs inondés, » Les uns courent au loin répandre le carnage; » D'autres, le fer en main, gardent chaque passage. » L'affreux tranchant du glaive, et la pointe des dards, » Prêts a donner la mort, brillent de toutes parts; » Et de gardes U'emblans à peine un petit nombre » Se défend au hasard...