Essai sur les origines de la philosophie judéo-alexandrineImprimerie A. Chauvin et fils, 1890 - 414 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 42
Seite 2
... traduction alexan- drine des LXX et les apocryphes ) formeront les deux divisions d'un travail dont la matière sera , semble - t - il , aussi une que délimitée . INTRODUCTION Qu'est - ce que la philosophie judéo - alexandrine 2 AVANT ...
... traduction alexan- drine des LXX et les apocryphes ) formeront les deux divisions d'un travail dont la matière sera , semble - t - il , aussi une que délimitée . INTRODUCTION Qu'est - ce que la philosophie judéo - alexandrine 2 AVANT ...
Seite 35
... , d'après la traduction française de M. Reuss , à laquelle pourtant nous ne nous interdisons pas absolument d'apporter çà et là quelque petite modification . qui , pendant la durée du second temple , d'après INTRODUCTION . 35.
... , d'après la traduction française de M. Reuss , à laquelle pourtant nous ne nous interdisons pas absolument d'apporter çà et là quelque petite modification . qui , pendant la durée du second temple , d'après INTRODUCTION . 35.
Seite 38
... traduction des LXX , les apocryphes et les pseudé- pigraphes , et , plus tard , les livres du Nouveau Testa- ment , sont à peu près les seuls documents qui nous res- tent de ce grec des Juifs , langue si particulière qu'on l'a nommée ...
... traduction des LXX , les apocryphes et les pseudé- pigraphes , et , plus tard , les livres du Nouveau Testa- ment , sont à peu près les seuls documents qui nous res- tent de ce grec des Juifs , langue si particulière qu'on l'a nommée ...
Seite 55
... traduction littérale du grec εð íρátteiv , réussir , prospérer , étre heureux , faire bien ses affaires . C'est là , à vrai dire , la plus séduisante des observations de Zirkel . On ne peut éviter de reconnaitre ce grécisme qu'à la ...
... traduction littérale du grec εð íρátteiv , réussir , prospérer , étre heureux , faire bien ses affaires . C'est là , à vrai dire , la plus séduisante des observations de Zirkel . On ne peut éviter de reconnaitre ce grécisme qu'à la ...
Seite 112
... traduction littérale de ces deux mots d'Héraclite : dinoáμnv ¿ μwvtóv ( f , 80 ) , « je recherchai en moi- même , » c'est - à - dire , je ne m'en allai pas vers d'autres pour acquérir de la science , je m'en tins à moi - même . שראף ( 3 ) ...
... traduction littérale de ces deux mots d'Héraclite : dinoáμnv ¿ μwvtóv ( f , 80 ) , « je recherchai en moi- même , » c'est - à - dire , je ne m'en allai pas vers d'autres pour acquérir de la science , je m'en tins à moi - même . שראף ( 3 ) ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
affirmer Alexandre Alexandrins âmes aoristes auteur chapitre choses contexte copía création créé d'Alexandre d'après d'Héraclite Dähne Derenbourg désigner Dieu dire doctrine doute écrit Edersheim Egypte Egyptiens épicurienne Evergète façon fils de Sirach Fritzsche génitif Gfrörer gnomique grec Grimm Hadès hébraïque hébreu hellénique hellénistique Héraclite idées impies influence interprétation Israélites judaïsme judéo Juifs Kohelet l'âme l'Ancien Testament l'auteur de l'Ecclésiaste l'Eternel l'hellénisme l'homme livre Logos lui-même ment monde mort mots notion Onias III Palestine paraît passage péché pensée peut-être Pfleiderer Philon philosophie grecque philosophie judéo-alexandrine phrase Plumptre polyonymie premier prologue prophètes Pseudo-Salomon Ptolémée Reuss Sagesse divine Salomon Sapience Schleusner Seligmann semble sens serait seulement signifie Simon Ier Simon le Juste Sirach Siracide stoïciens stoïcisme Talmud teur texte théorie tion traducteur traduction transcendance trouve Tyler verbe verset verset 11 verset 7 αὐτοῦ γὰρ δὲ εἰς ἐπὶ καὶ πνεῦμα σοφία τὰ τὴν τῆς τὸ τὸν τοῦ τῶν
Beliebte Passagen
Seite 66 - ... un même souffle, et la supériorité de l'homme sur la bête est nulle; car tout est vanité.
Seite 305 - O bonheur ! bonheur ! j'ai vu naître la vie, j'ai vu le mouvement commencer. Le sang de mes veines bat si fort qu'il va les rompre.
Seite 119 - Dieu vit tout ce qu'il avait fait et voici, cela était très bon. Ainsi, il y eut un soir, et il y eut un matin : ce fut le sixième jour.
Seite 112 - Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours. Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu, d'où il se lève de nouveau.
Seite 114 - S'il est une chose dont on dise : Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés. On ne se souvient pas de ce qui est ancien ; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez eux qui vivront plus tard.
Seite 394 - Dieu puissant, tu sais la fin dernière de toute chose et tu connais toutes les voies; tu comptes les feuilles que la terre fait éclore au printemps et les grains de sable que les...
Seite 162 - Si tu écoutes attentivement la voix de l'Eternel, ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes l'oreille à ses commandements, et si tu observes toutes ses lois, je ne te frapperai d'aucune des maladies dont j'ai frappé les Egyptiens ; car je suis l'Eternel, qui te guérit.
Seite 19 - ... est-ce parce qu'ils ont du bonheur qu'ils deviennent ainsi de grands hommes ? Non, mais parce qu'étant de grands hommes, ils ont su maîtriser le bonheur. Quand on veut étudier les ressorts de leurs succès, on est tout étonné de voir qu'ils avaient tout fait pour l'obtenir. « Alexandre, à peine au sortir de l'enfance, conquiert...
Seite 305 - J'ai envie de voler, de nager, d'aboyer, de beugler, de hurler. Je voudrais avoir des ailes, une carapace, une écorce, souffler de la fumée, porter une trompe, tordre mon corps, me diviser partout...
Seite 78 - Dieu fera venir sur lui les fléaux décrits dans ce livre. " Et si quelqu'un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l'arbre de vie et de la ville sainte, qui sont décrits dans ce livre.