SONG. Who is Silvia? What is she? That all our swains commend her? Holy, fair, and wise is she; The heavens such grace did lend her, Is she kind, as she is fair? That Silvia is excelling; Host. How now? are you sadder than you were before? How do you, man? the musick likes you not. Jul. You mistake; the musician likes me not. Host. Why, my pretty youth? Jul. He plays false, father. Host. How? out of tune on the strings? Jul. Not so; but yet so false that he grieves my very heart-strings. Host. You have a quick ear. Jul. Ay, I would I were deaf! it makes me have a slow heart. Host. I perceive, you delight not in musick. Host. Hark, what fine change is in the musick! Host. You would have them always play but one thing? Jul. I would always have one play but one thing. But, host, doth this Sir Proteus, that we talk on, often resort unto this gentlewoman? Host. I tell you what Launce, his mạn, told me, he loved her out of all nick2. Jul. Where is Launce? Host. Gone to seek his dog; which, to-morrow, by his master's command, he must carry for a present to his lady. Jul. Peace! stand aside! the company parts. Pro. Sir Thurio, fear not you! I will so plead, That you shall say, , my cunning drift excels. Thu. Where meet we? Pro. At saint Gregory's well. Thu. Farewell. [Exeunt THU. and Musicians. SILVIA appears above, at her window. Pro. Madam, good even to your ladyship. Sil. I thank you for your musick, gentlemen: Who is that, that spake? Pro. One, lady, if you knew his pure heart's truth, You'd quickly learn to know him by his voice. Sil. Sir Proteus, as I take it. Pro. Sir Proteus, gentle lady, and your servant. Sil. What is your will? Pro. That I may compass yours. Sil. You have your wish; my will is even this,- That hast deceiv'd so many with thy vows? 2 i. e. Out of all reckoning or count; reckonings were kept upon nicked or notched sticks or tallies. I am so far from granting thy request, Pro. I grant, sweet love, that I did love a lady; But she is dead. Jul. "Twere false, if I should speak it; For, I am sure, she is not buried. [Aside. Sil. Say, that she be; yet Valentine, thy friend, Survives; to whom, thyself art witness, I am betroth'd: And art thou not asham'd Pro. I likewise hear, that Valentine is dead. Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth. Sil. Go to thy lady's grave, and call her's thence; Or, at the least, in hers sepulchre thine. Jul. He heard not that. [Aside. Pro. Madam, if your heart be so obdúrate, Vouchsafe me yet your picture for my love, The picture that is hanging in your chamber; To that I'll speak, to that I'll sigh and weep: For, since the substance of your perfect self Is else devoted, I am but a shadow; And to your shadow will I make true love. Jul. If 'twere a substance, you would, sure, dc ceive it, And make it but a shadow, as I am. Sil. I am very loth to be your idol, sir; [Aside. But, since your falsehood shall become you well Pro. As wretches have o'ernight, That wait for execution in the morn. [Exeunt PROTEUS; and SILVIA from above. Jul. Host, will you go? Host. By my hallidom3, I was fast asleep. Host. Marry, at my house: Trust me, I think 'tis almost day. Jul. Not so; but it hath been the longest night That e'er I watch'd, and the most heaviest1. [Exeunt. Egl. This is the hour that madam Silvia Entreated me to call and know her mind: There's some great matter she'd employ me in.— Madam, madam! SILVIA appears above, at her window. Sil. Who calls? Egl. Your servant, and your friend; One that attends your ladyship's command. Sil. Sir Eglamour, a thousand times good-morrow. Sil. O Eglamour, thou art a gentleman, 3 Halidom (says Minsheu), an old word, used by old countrywomen by manner of swearing; of the Saxon word haligdome ex halız, i. e. sanctum; and dome, dominum and judicium. The double superlative is very often used by the writers of Shakspeare's time. 1 Impose is injunction, command; a task set at college in consequence of a fault is still called an imposition. 2 i. e. pitiful. Nor how my father would enforce me marry To Mantua, where, I hear, he makes abode; As full of sorrows as the sea of sands, Egl. Madam, I pity much your grievances *; 3 It was common in former ages for widowers and widows to make vows of chastity in honour of their deceased wives or husbands. Besides observing the vow, the widow was, for life, to wear a veil, and a mourning habit. The same distinction may have been made in respect of male votarists; this circumstance might inform the players how Sir Eglamour should be dressed; and will account for Silvia's having chosen him as a person in whom she could confide without injury to her character. In Shakspeare's time griefs frequently signified grievances; and the present instance shows that in return grievance was sometimes used in the sense of grief. 5 To reck is to care for. So in Hamlet: "And recks not his own read." |