Provokes me to this threefold perjury. Love bade me swear, and love bids me forswear: But there I leave to love, where I should love. If I keep them, I needs must lose myself; I will forget that Julia is alive, To suggest, in the language of our ancestors, was to tempt. 2 i. e. myself who am his competitor or rival, being admitted to his counsel. Competitor here means confederate, assistant, partThus in Ant. Cleop. Act v. Sc. 1. ner. That thou my brother, my competitor In top of all design, my mate in empire, Now presently I'll give her father notice SCENE VII. Verona. A Room in Julia's House. Enter JULIA and LUCETTA. Jul. Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me! ་ Luc. Alas! the way is wearisome and long. Luc. Better forbear, till Proteus make return. food? Pity the dearth that I have pined in, soul's 3 i. e. proposed or intended flight. The verb prétendre has the same signification in French. 1 The verb to conjure, or earnestly request, was then accented on the first syllable. VOL. I. N Thou would'st as soon go kindle fire with snow, Luc. I do not seek to quench your love's hot fire; But qualify the fire's extreme rage, Lest it should burn above the bounds of reason. He makes sweet musick with th' enamel'd stones, He overtaketh in his pilgrimage; And so by many winding nooks he strays, Luc. But in what habit will you go along? As may beseem some well reputed page. hair. Luc. What fashion, madam, shall I make your breeches? Jul. That fits as well, as-" tell me, good my lord, 2 Fire as a dissyllable, as if spelt Fier. 4 Trouble. 9 i. e. closest. "What compass will you wear your farthingale?” Why, even what fashion thou best lik'st, Lucetta. Luc. You must needs have them with a codpiece5, madam. Jul. Out, out, Lucetta; that will be ill favour'd. Luc. A round hose, madam, now's not worth a pin, Unless you have a cod-piece to stick pins on. Jul. Lucetta, as thou lov'st me, let me have What thou think'st meet, and is most mannerly: But tell me, wench, how will the world repute me, For undertaking so unstaid a journey? I fear me, it will make me scandaliz'd. Luc. If you think so, then stay at home, and go not. Luc. Then never dream on infamy, but go. Jul. That is the least, Lucetta, of my fear: Warrant me welcome to my Proteus. Luc. All these are servants to deceitful men. Jul. Base men, that use them to so base effect! But truer stars did govern Proteus' birth: 5 Whoever wishes to be acquainted with that singular appendage to dress a cod-piece, may consult "Bulwer's Artificial Changeling." Ocular instruction may be had from the armour shown as John of Gaunt's in the Tower. However offensive this language may appear to modern ears, it certainly gave none to any of the spectators in Shakspeare's days. He only used the ordinary language of his contemporaries. 6 The second folio reads "as infinite of love," Malone wished to read of the infinite of love, because he found "the infinite of thought" in Much Ado About Nothing. The text seems to me sufficiently intelligible, though we are not used to such construction. Malone has cited an instance of infinite used for an infinity from Lord Lonsdale's Memoirs, written in 1688. His words are bonds, his oaths are oracles; Luc. Pray heaven, he prove so, when you come to him! Jul. Now, as thou lov'st me, do him not that wrong, To bear a hard opinion of his truth; Only deserve my love, by loving him; [Exeunt. ACT III. SCENE I. Milan. An Anti-room in the Duke's Palace. Enter DUKE, THURIO, and Proteus. Duke. Sir Thurio, give us leave, I pray, awhile; We have some secrets to confer about.- [Exit THURIO. Now, tell me, Proteus, what's your will with me? Pro. My gracious lord, that which I would dis cover, The law of friendship bids me to conceal: But, when I call to mind your gracious favours 7 By her longing journey, Julia means a journey which she shall pass in longing. |