Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

même. Comment le commandement de l'amour du prochain est-il semblable à celui de l'amour de Dieu? parce qu'il en procède et n'en est que l'extension, répond saint François de Sales. « Pourquoi aimons-nous Dieu? parce qu'il est la souveraine bonté; nous l'aimons pour lui-même. Pourquoi nous aimons-nous nous-mêmes en charité? Parce que nous sommes l'image et ressemblance de Dieu. Et puisque tous les hommes ont cette même dignité, nous les aimons aussi comme nous-mêmes, c'est-à-dire en qualité de vivantes images de la divinité, créées pour communiquer avec Dieu, pour recevoir sa grâce, pour jouir de sa gloire. » (Conf. Traité de l'amour de Dieu, livre X. chap. I, VI, XI)

40. Toute la loi et les Prophètes sont renfermés dans ces deux commandements... Les autres commandements en découlent, les supposent, en règlent l'exercice. C'est pourquoi l'Évangile est la loi d'amour. En aimant Dieu de tout notre cœur et notre prochain comme nous-mêmes nous sommes surs de plaire à Dieu, et d'accomplir toute sa volonté; il ne nous demande rien de plus.

41. Les Pharisiens étant assemblés, Jésus leur fit cette demande : ils avaient accompagné celui qui devait porter la parole: Jésus en profite pour les confondre tous. La question qu'il leur pose est de la dernière importance, parce

qu'elle porte avec elle celle du Messie. Jésus était appelé le fils de David par tout le peuple: il accepte ce titre et c'est comme fils de David qu'il va parler. Que vous semble du Christ, leur dit-il, de qui est-il fils? Ils lui répondirent: de David. Comment donc, leur dit Jésus, l'appelle-t-il en esprit son Seigneur, par ces paroles : le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu'à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied. Si donc David l'appelle son Seigneur, comment est-il son fils? Personne ne put rien répondre et depuis ce jour-là nul n'osa plus l'interroger. De nos jours il n'y aurait pas un enfant de nos catéchismes qui ne répondit: David appelle le Christ son Seigneur, parce qu'il voit en lui le Fils de Dieu : tous les petits de l'Évangile savent cela le mystère du Christ leur a été révélé. Mais il était caché aux yeux des Pharisiens; ils ne purent rien répondre.

:

Personne n'osa plus l'interroger... les malheureux! voilà ce que c'est que de s'opiniâtrer dans une erreur: fût-on en présence du soleil, lorsqu'il jette ses plus beaux feux, on reste aveugle: on n'a rien à répondre. Ne cessons d'interroger J.-C. : il a les paroles de la vie éternelle, et parce qu'il est si bon de se mettre à la disposition des âmes humbles et dociles, ne cessons jamais de lui soumettre toutes les pensées de notre cœur.

[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

9. N'appelez aussi personne sur la terre votre Père; parce que vous n'avez qu'un Père qui est dans les cieux.

10. Et qu'on ne vous appelle pas Docteurs; parce que vous n'avez qu'un Docteur et qu'un Maitre, qui est le Christ.

11. Celui qui est le plus grand parmi vous, sera votre serviteur.

12. Car quiconque s'élevera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.

13. Mais malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous fermez aux hommes le royaume des cieux : car vous n'y entrez pas vous-mêmes, et vous empêchez d'entrer ceux qui désirent d'y entrer.

14. Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que sous prétexte de vos longues prières vous dévorez les maisons des veuves; c'est pour cela que vous recevrez un jugement plus rigoureux.

15. Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous courez la mer et la terre pour faire un prosélyte; et après qu'il l'est devenu, vous le rendez digne de l'enfer deux fois plus que

vous.

16. Malheur à vous, conducteurs aveugles, qui dites: Si un homme jure par le temple, cela n'est rien, mais s'il jure par l'or du temple, il est obligé à son serment.

17. Insensés et aveugles, lequel doit-on plus estimer, ou l'or ou le temple qui sanctifie l'or?

18. Et si un homme, dites-vous, jure par l'autel, cela n'est rien,

9. Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in cælis est.

10. Nec vocemini magistri : quia Magister vester unus est Christus.

11. Qui major est vestrum. erit minister vester.

12. Qui autem se exaltaverit, humiliabitur, et qui se humiliaverit, exaltabitur.

13. Væ autem vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, quia clauditis regnum cælorum ante homines, vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.

14. Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis judicium.

15. Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ ! quia circuitis mare et aridam, ut facialis unum proselytum : et cùm fuerit factus, facitis eum filium gehennæ duplo quam

VOS.

16. Væ vobis, duces cæci, qui dicitis Quicumque juraverit per templum, nihil est : qui autem juraverit in auro templi, debet.

17. Stulti et cæci: Quid enim majus est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?

18. Et quicumque juraverit in altari, nihil est quicum

que autem juraverit in dono, quod est super illud, debet.

:

19. Cæci Quid enim majus est, donum, an altare quod sanctificat donum?

20. Qui ergo jurat in altari, jurat in eo, et in omnibus quæ super illud sunt.

21. Et quicumque juraverit in templo, jurat in illo, et in eo qui habitat in ipso.

22. Et qui jurat in cælo, jurat in throno Dei, et in eo qui sedet super eum.

23. Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quæ graviora sunt legis, judicium et misericordiam et fidem hæc oportuit facere, et illa non omittere.

:

24. Duces cæci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.

25. Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, quia mundatis quod deforis est calicis et paropsidis: intus autem pleni estis rapina et immunditia.

26. Pharisæe cæce, munda priùs quod intus est calicis et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.

27. Væ vobis, Scribæ et Pharisæi hypocritæ, quia similes estis sepulchris dealbatis, quæ à foris parent hominibus speciosa, intus verò plena sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitiâ.

28. Sic et vos a foris quidem LES EVANGILES.

II.

mais quiconque jure par le don qui est sur l'autel est obligé à son

serment.

19. Aveugles que vous êtes, lequel doit-on plus estimer, ou le don ou l'autel qui sanctifie le don? 20. Celui donc qui jure par l'autel, jure par l'autel et par tout ce qui est dessus.

21. Et quiconque jure par le temple, jure par le temple et par celui qui y habite.

22. Et celui qui jure par le ciel, jure par le trône de Dieu, et par celui qui y est assis.

23. Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites qui payez la dime de la menthe, de l'aneth. et du cumin, et qui avez abandonné ce qu'il y a de plus important dans la loi, savoir la justice, la miséricorde et la foi. C'étaient là les choses qu'il fallait pratiquer, sans néanmoins omettre les autres.

24. Conducteurs aveugles, qui avez grand soin de filtrer un ciron et qui avalez un chameau.

25. Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous nettoyez le dehors de la coupe et du plat et que vous êtes au dedans pleins de rapine et d'impureté.

26. Pharisien aveugle, nettoyez premièrement le dedans de la coupe et du plat; afin que le dehors en soit net aussi.

27. Malheur à vous, Scribes et Pharisiens hypocrites, parce que vous êtes semblables à des sépulcres blanchis, qui au dehors paraissent beaux aux yeux des hommes, mais au dedans sont pleins d'ossements de morts, et de pourriture.

28. Ainsi au dehors vous parais

3

« ZurückWeiter »