P.141, ix. Ecce velut torrens undis pluvialibus auctus, Aut nive, quae Zephyro victa tepente fluit, Riparum clausas margine finit aquas : Quodque vident, sternunt: nec metus alter inest. Simplex nobilitas, perfida tela cave ! Fraude perit virtus. In apertos undique campos 113 30 Prosiliunt hostes, et latus omne tenent. Quid faciant pauci contra tot milia fortes ? Quidve, quod in misero tempore restet, habent? 150 Sicut aper longe silvis Laurentibus actus Fulmineo celeres dissipat ore canes, Vulneraque alterna dantque feruntque nianu. One seedling left. Unus de Fabia gente relictus erat: 107 d 150 74 XXIII. CYBELE'S HOME-BRINGING. The tower'd Cybele, ARGUMENT. Cybele, the “mother of the gods," was not worshipped at Rome till repeated portents drove the people to send for her image from Phrygia. It was brought to the Tiber, but at the river's mouth the vessel refused to move. Claudia proves her purity by drawing it up the stream. (Fasti, IV. 251.) For the history see Live xxix. 10, 11, 15. The Sibylline books bid the Romans send for “the mother.” In doubt Est dea sacriferas paene secuta rates. Senserat, adsuetis substiteratque locis. Vidit, et edomito sustulit orbe caput, Inspicit : inspectum tale fuisse ferunt: “Mater abest: Matrem iubeo, Romane, requiras. 154 10 Quum veniet, casta est accipienda manu.” Obscurae sortis patres ambagibus errant, Quaeve parens absit, quove petenda loco. 149 Consulitur Paean, “Divum” que “arcessite Matrem," Inquit; “in Idaeo est invenienda iugo.” The goddess welcomes the invitation, though the Phrygian king resists. Mittuntur proceres. Phrygiae tunc sceptra tenebat Attalus: Ausoniis rem negat ille viris. 106 3 ? Mira canam: longo tremuit cum murmure tellus, Et sic est adytis diva locuta suis : 121 B “ Ipsa peti volui: ne sit mora: mitte volentem. 20 Dignus Roma locus, quo deus omnis eat.” 150 112 Ille soni terrore pavens “ Proficiscere,” dixit “Nostra eris: in Phrygios Roma refertur avos." 119 a Mille manus coeunt, et picta coloribus ustis Caelestum Matrem concava puppis habet. She is brought to Italy. The ship reaches the mouth of the Tiber, and all the people go out to welcome it, but the long drought has dried the stream, and the vessel will not move. Ostia contigerat, qua se Tiberinus in altum Dividit et campo liberiore natat. Quaeque colunt sanctos virginitate focos. 114 Vix subit adversas hospita navis aquas. Sedit limoso pressa carina vado. Alliuvat et fortes voce sonante manus. Illa velut medio stabilis sedet insula ponto. 40 Attoniti monstro stantque paventque viri. Claudia, a lady whose fair fame slander had attacked, appeals to the goddess to vindicate her purity, and is enabled to tow the vessel up the stream. Claudia Quinta genus Clauso referebat ab alto; 116 Nec facies impar nobilitate fuit. 133 Cultus, et ornatis varie prodîsse capillis, 115 Obfuit; ad rigidos promptaque lingua senes. Conscia mens recti famae mendacia risit; Sed nos in vitium credula turba sumus. Haec ubi castarum processit ab agmine matrum, 50 Et manibus puram fluminis hausit aquam, Ter caput irrorat, ter tollit in aethera palmas; Quicunque aspiciunt, mente carere putant: 119 1 125 132 119 “Supplicis, alma, tuae, genetrix fecunda deorum, Accipe sub certa conditione preces. Casta negor: si tu damnas, meruisse fatebor: p. 140, B. I. Morte luam poenas, judice victa dea. 117, 125 a Sed, si crimen abest, tu nostrae pignora vitae 60 Re dabis: et castas casta sequere manus.” Dixit; et exiguo funem conamine traxit; 113 Mira, sed et scena testificata, loquar! [quendo. Mota dea est, sequiturque ducem, laudatque se-141 (4) Index laetitiae fertur in astra sonus. 132 The origin of the yearly washing of Cybele's image in the Almo. Fluminis ad flexum veniunt,... Tiberina priores Atria dixerunt... unde sinister abit. Dantque levi somno corpora functa cibo. Lux aderat : querno solvunt a stipite funem : 70 Ante tamen posito tura dedere foco. Ante coronatam puppem sine labe iuvencam 132 Est locus, in Tiberim qua lubricus influit Almo, Et nomen magno perdit ab amne minor. Almonis dominam sacraque lavit aquis. Et feriunt molles taurea terga manus. Claudia praecedit laeto celeberrima voltu, 80 Credita vix tandem teste pudica dea. 125 a Ipsa sedens plaustro porta est invecta Capena; 121 A Sparguntur iunctae flore recente boves. Augustus nunc est: ante Metellus erat. , XXIV. NEW YEAR'S CUSTOMS. There ancient Saturn holds his place, ARGUMENT. The god Janus appears to the poet in a vision, and in answer to his questions explains the meaning and origin of many customs which were observed in Rome with the opening year, and in connexion with the worship of Janus.—(FASTI, I. 65 foll.) 112 120 1196 Good wishes for the opening year : its festivities. 90 Otia terra ferax, otia pontus habet : Et resera nutu candida templa tuo. Nunc dicenda bona sunt bona verba die. Iurgia : differ opus, livida turba, tuum. 149 Et tremulum summa spargit in aede iubar. Et populus festo concolor ipse suo est. 106 1 Et nova conspicuum pondera sentit ebur. Nil nisi Romanum, quod tueatur, habet. A populo rerum digna potente coli. 133, p. 140, B. 2. 115, p. 148 e 150 |