Oth. Excellent good.--What trumpet is that same ? Iago. Something from Venice, sure. 'Tis Lodovico, Come from the duke: and, see, your wife is with Enter LODOVICO, DESDEMONA, and Attendants. Lod. I thank you: How does lieutenant Cassio? Des. Cousin, there's fallen between him and my lord An unkind breach: but you shall make all well. Des. My lord? This fail you not to do, as you will- Lod. He did not call; he's busy in the paper. Oth. Des. What, is he angry? My lord ? Are you wise? May be, the letter mov'd him; : Oth. Des. Oth. I am glad to see you mad. Indeed. My lord? How, sweet Othello? Oth. Devil! Oth. O, devil, devil! I will not stay to offend you. Lod. Truly, an obedient lady :- I do beseech your lordship, call her back. Des. My lord? [Going. 1 The quarto reads God save the worthy general.' Malone says that the reply of Othello does not relate to what Lodovico has just said, but is spoken by Othello while he salutes him. Steevens, on the contrary, thinks that The distracted Othello, considering his happiness in this world at an end, readily catches at the idea of future felicity suggested by the words Sare you, general! He adds, If it be urged that the words only mean preserve you in this world, my sense of the passage will not be much weakened; as our protection, even here, depends on the Almighty.'--In Measure for Measure (Act ii. Sc. 2) two replies of Angelo to similar salutations from Isabel are equally equivocal. 2 i. e. make them one, reconcile them. Sir, she can turn, and turn, and yet go on, Lod. Is this the noble Moor whom our full senate Whom passion could not shake? whose solid virtue SCENE II. A Room in the Castle. Enter. Oth. You have seen nothing, then? Emil. Nor ever heard; nor ever did suspect, Never, my lord. 4 So in King Henry VI. Part I. Never. Done like a Frenchman; turn and turn again. 5 The quarto reads, "I am commanded here." 6 In this exclamation Shakspeare has shown great art. Jago in the first scene, in which he endeavours to awaken his suspicion, being urged to give some evident proof of the guilt of Cassio and Desdemona, tells him it were impossible to have ocular demonstration of it, though they should be as prime as goats, as hot as mon. keys. These words, we may suppose, still ring in the ears of Othello, who, being now fully convinced of his wife's infidelity, rushes out with this emphatic excla. mation: Iago's words were but too true; now, indeed, I am convinced that they are as hot as goals and monkeys. 3 If women's tears could impregnate the earth.' By 7 There are great difficulties in ascertaining the place the doctrine of equivocal generation new animals were of this scene. What Othello says in an early part of it supposed producible by new combinations of matter. to Emilia-Leave procreants alone, and shut the door,' See Bacon, v. lii. p. 70, edit. 1740. Shakspeare here and his subsequent address to her as he goes out, de. alludes to the fabulous accounts which make the croco-cisively point out a room in Othello's Castle as the place dile the most deceitful of animals, whose tears are proverbially fallacions. It is written that he will weep over a man's head when he hath devoured the body, and will then eat up the head too.' Wherefore in Latin there is a proverb, Crocodile lachrymæ, crocodile teares, to signifie such teares as are feigned, and spent only with intent to deceive or do harm.'-Bullokar's Expositor, 1616. To fall, in this passage, is a verb active. of the scene; and compel us to place the interlocutors there, however inconsistent with Roderigo's entry, and Iago's address to Desdemona, Go in and weep not. The truth is, that our poet and his audience, in this instance, as in many others, were content, from want of scenery, to consider the very same spot, at one and the same time, as the outside and inside of a house. See the Historical Account of the English Stage, &c. [Boswell's edition of Malone's Shakspeare, vol. iii.]-Mälone. Oth. To fetch her fan, her gloves, her mask, nor | All kinds of sores, and shames, on my bare head; nothing? Emil. Never, my lord. That's strange. Emil. I durst, my lord, to wager she is honest, Bid her come hither:-go.- Re-enter EMILIA, with DESDEMONA. Steep'd me in poverty to the very lips; Yet could I bear that too; well, very well: Patience, thou young and rose-lipp'd cherubim ; Des. I hope, my noble lord esteems me honest. Des. What is your pleasure? Let me see your eyes; [To EMILIA. Leave procreants alone, and shut the door; (Exit EMILIA. Des. Upon my knees, what doth your speech import? I understand a fury in your words, Oth. Why, what art thou? And loyal wife. Oth. Your wife, my lord; your true Come, swear it, damn thyself; Des. To whom, my lord? with whom? How am Oth. O, Desdemona !-away! away! away! Lay not your blame on me; if you have lost him, Oth. Had it pleas'd heaven To try me with affliction; had he rain'd 1 The quarto reads of her sex? 2 This line is not in the folio. 3 Rowe reads 'the hand of scorn,' an elegant and satisfactory emendation; and it is to be wished that there was sufficient authority to admit it into the text Steevens thinks the old reading right, saying, that Othello takes his idea from a clock: To make me (says he) a fixed figure (on the dial of the world) for the hour of scorn to point and make a full stop at " adducing many similar expressions in defence of it, as the hour of death, the day of judgment,' the moment of evil; and in King Richard the Third : 'Had you such leisure in the time of death?" The folio reads and moving instead of unmoving. To ine there seems to be no objection in slow moving;' about which Malone and Mason make difficulties. The epithet derives support from Shakspeare's 104th Son net: Ah! yet doth beauty, like a dial hand, 'Time's deformed [i. e. deforming] hand.' 4 i. e. treasured up. Des. Alas, what ignorant sin have I committed? No, as I am a Christian: No, as I shall be saved. Oth. Is it possible? I cry your mercy, I took you for that cunning whore of Venice, Re-enter EMILIA. then; 8 The quarto reads:- O thou black weed, why art so lovely fair? Thou smell'st so sweet, that the sense aches at thee." 9 This and the three following lines are not in the first quarto. The peculiar sense in which committed is here used may be gathered from King Lear, Act iii. Sc. 14:- Commit not with man's sworn spouse.' It is so used by many of our old writers, and comes from the transgression, being a violation of the commandment, Thou shalt not commit adultery.' 10 So in the Merchant of Venice : 'Hugg'd and embraced by the strumpet wind.' 11 This expression is from Sacred Writ: To possess his vessel in sanctification.' Emil. Good madam, what's the matter with my | And put in every honest hand a whip, lord? Des. With who? Emil. Why, with my lord, madam, Des. Who is thy lord ? Emil. He that is yours, sweet lady. Des. I have none: Do not talk to me, Emilia; I cannot weep; nor answer I have none, But what should go by water.2 'Pr'ythee, to-night Lay on my bed my wedding sheets,-remember ;And call thy husband hither. Emil. Here is a change indeed! [Exit. Des. "Tis meet I should be us'd so, very meet. How have I been behav'd, that he might stick The small'st opinion on my great'st abuse ?3 Re-enter EMILIA, with IAGO. Iago. What is your pleasure, madam? How is it with you? Des. I cannot tell. Those that do teach young babes, Do it with gentle means, and easy tasks: Des. Am I that name, Iago? What name, fair lady? Des. Such as, she says, my lord did say I was. Emil. He call'd her, whore; a beggar in his drink Could not have laid such terms upon his callet.4 Iago. Why did he so? Des. I do not know; I am sure, I am none such. Iago, Do not weep, do not weep; Alas, the day! Emil. Has she forsook so many noble matches, Her father and her country, and her friends, To be call'd-whore? would it not make one weep Des. It is my wretched fortune. Iago. ? Beshrew him for it! How comes this trick upon him? Some cogging cozening slave, to get some office, his What place? what time? what form? what likeli hood? The Moor's abus'd by some most villanous knave, To lash the rascal naked through the world, O, good Iago, What shall I do to win my lord again? Good friend, go to him; for, by this light of heaven, I know not how I lost him. Here I kneel :1o — If e'er my will did trespass 'gainst his love, Either in discourse of thought, or actual deed; Or that mine eyes, mine ears, or any sense, Delighted them in any other form; Or that I do not yet, and ever did, And ever will,-though he do shake me off To beggarly divorcement,-love him dearly, Comfort forswear me! Unkindness may do much ; And his unkindness may defeat my life, But never taint my love. I cannot say, whore; It does abhor me, now I speak the word; To do the act that might the addition earn, Not the world's mass of vanity could make me. lago. I pray you, be content; 'tis but his humour; The business of the state does him offence, And he does chide with you." Des. 12 If 'twere no other,Iago. It is but so, I warrant you. [Trumpets. Hark, how these instruments summon to supper! And the great messengers of Venice stay:13 Go in, and weep not; all things shall be well. [Exeunt DESDEMONA and EMILIA. Enter RODERIGO. 9 lago, in a former scene, speaks of Roderigo as of 1 This and the following speech are not in the quarto. one Whom love hath turn'd almost the wrong side 2 There are some lines on the death of Queen Eliza-outward.' beth, in Camden, also to be found in Decker's Wonderful Yeare, 1603, which conclude with a similar conceit: 'I think the barge-men might with easier thighs 3 This is the reading of the quarto: which Dr. Johnson thought preferable to the reading of the folio-on my least misuse. 4 A callet is a trull, a drab. The word is of great antiquity in the English language. Chaucer has it in his Remedy of Love. Harington uses it in his translation of Ariosto, 1591: And thus this old ill-favour'd spiteful callet.' In a note he says, Callet is a nick-name used to a woman; and that in Irish it signifies a witch. The ety mology of the word is yet to seek. 5 The quarto has, some outrageous knave.' 6 Some notorious knave is here used for some knave worthy to be noted, or branded to everlasting infamy. 7 It has been already observed that companion was a term of contempt. s 'Do not clamour so as to be heard beyond the house.' 10 The quarto omits the rest of this speech. 11 Discourse of thought' is the discursive range of thought. Pope changed it to discourse or thought. I have shown in a former page that the old reading is the poet's mode of expression. So in Davies's Epigrams, v. In Plurimos : 'But since the divell brought them thus togither, The selfe same divell did them part asunder.' Steevens thought Pope's alteration defensible, because the Liturgy mentions three modes of committing sinin thought, word, and deed.' 12 This was the phraseology of the time. To complaine, to make a quarrel, to chide with one for a thing. Expostulare et queri. Again:-'Is it best to chide with him or take him up for this displeasure or wrong Baret. So Shakspeare's 111th Sonnet: O for my sake do you with fortune chide.' 13 Thus the quarto. The folio poorly reads:The messengers of Venice stay the meat.' 14 The folio reads acquaintance. Acquittance is re quital. So in King Henry V.: 'And shall forge the office of our hand lago. Well; go to; very well. Rod. Very well! go to! I cannot go to, man; nor 'tis not very well: By this hand, I say, it is very scurvy; and begin to find myself fobbed in it. Lago. Very well. Rod. I tell you, 'tis not very well. I will make myself known to Desdemona: If she will return me my jewels, I will give over my suit, and repent my unlawful solicitation; if not, assure yourself, I will seek satisfaction of you. Iago. You have said now. Rod. Ay, and I have said nothing, but what I protest intendment of doing. Iago. Why, now I see there's mettle in thee; and even, from this instant, do build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo: Thou hast taken against me a most just exception; but yet I protest I have dealt most directly in thy affair. Rod. It hath not appeared. Iago. I grant, indeed, it hath not appeared; and your suspicion is not without wit and judgment. But, Roderigo, if thou hast that within thee, indeed, which I have greater reason to believe now than ever, I mean, purpose, courage, and valour,this night show it: if thou the next night following enjoyest not Desdemona, take me from this world with treachery, and devise engines for my life.2 -Rod. Well, what is it? is it within reason, and compass? Iago. Sir, there is especial commission come from Venice, to depute Cassio in Othello's place. Rod. Is that true? why, then Othello and demona return again to Venice. Des. I will, my lord. [Exeunt OTH. LOD. and Attendants. Emil. How goes it now? he looks gentler than he did. Des. He Emil. I would you had never seen him! him, Des. All's one :-Good father! how foolish are our minds! If I do die before thee, 'pr'ythee, shroud me In one of those same sheets. Emil. Come, come, you talk. Des. My mother had a maid call'd-Barbara; She was in love; and, he, she lov'd, prov'd mad, Des-And did forsake her: she had a song of-willow, An old thing 'twas, but it express'd her fortune, And she died singing it: That song, to-night, Will not go from my mind; I have much to do," But to go hang my head all at one side, And sing it like poor Barbara. 'Pr'ythee, despatch. Emil. Shall I go fetch your night-gown? No, unpin me here.— This Lodovico is a proper man. Emil. A very handsome man. Des. Iago. O, no; he goes into Mauritania, and takes away with him the fair Desdemona, unless his abode he linger'd here by some accident; wherein none can be so determinate, as the removing of Cassio. Rod. How do you mean-removing of him? lago. Why, by making him uncapable of Othello's place; knocking out his brains." Rod. And that you would have me do? Iago. Ay; if you dare do yourself a profit, and a right. He sups to-night with a harlot, and thither will I go to him; he knows not yet of his honourable fortune: if you will watch his going thence, (which I will fashion to fall out between twelve and one,) you may take him at your pleasure; I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me; I will show you such a necessity in his death, that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste: about it. Rod. I will hear further reason for this. Iago. And you shall be satisfied. SCENE III. Another Room in the Castle. Enter OTHELLO, LODOVICO, DESDEMONA, EMILIA, and Attendants. [Exeunt. Lod. I do beseech you, sir, trouble yourself no further. Oth. O, pardon me; 'twill do me good to walk. Lod. Madam, good night; I humbly thank your ladyship. 1 'Shakspeare knew well that most men like to be flattered on account of those endowments in which they are most deficient. Hence Iago's compliment to this snipe on his sagacity and shrewdness. Malone. 2 To devise engines seems to mean to contrive instru ments of torture,' &c. So in King Lear : -like an engine, wrench'd my frame of nature.' 3 The folio reads a harlotry. Shakspeare has the expression, a peevish self-will'd harlotry,' in two other plays. 4 i. e. the night is wasting apace. So in Julius Cesar : 'Sir, March is wasted fourteen days." 5 The quarto of 1622 reads ' good faith.' 6 Mad must here be accepted as meaning wild, unruly, fickle. As a constant mind meant a firm or sound one, inconstancy would of course be considered a species of madness. Des. And he speaks well. Emil. I know a lady in Venice, who would have walked barefoot to Palestine, for a touch of his nether lip. 1. Des. The poor soul sat sighing by a sycamore tree, Her hand on her bosom, her head on her knee, moans; Sing willow, &c. Her salt tears fell from her, and soften'd the stones; Lay by these: Sing willow, willow, willow; 'Pr'ythee, hie thee; he'll come anon.—— Sing all a green willow must be my gar- Let nobody blame him, his scorn I approve,- was inserted after the first edition quarto, 1622, as 7 From I have much to do, to Nay, that's not next, was likewise the remaining part of the song. Desdemona means to say-I have much ado to do any thing but hang my head, &c. This (says Dr. Johnson) is perhaps the only insertion made in the latter editions which has improved the play: the rest seem to have been added for the sake of amplification or ornament. When the imagination had subsided, and the mind was no longer agitated by the horror of the action, it became at leisure to look round for specious additions. This addition is natural. Desdemona can at first hardly forbear to sing the song; she endeavours to change her train of thought, but her imagination at last prevails, and she sings it.'-The ballad, in two parts, printed from the original in black letter in the Pepy's collection, is to be found in Dr. Percy's Reliques of Ancient Eng lish Poetry, vol. i. p. 192. Emil. It is the wind. It is so too; And have not we affections? Des. I call'd my love, false love; but what said Desires for sport? and frailty, as men have? he then? Sing willow, &c. If I court mo women, you'll couch with mo men.1 So, get thee gone; good night. Mine eyes do itch? Dost thou in conscience think,-tell me, Emilia, There be some such, no question. Des. Would'st thou do such a deed for all the world? Emil. Why, would not you? Des. I might do't as well i' the dark. Then, let them use us well: else, let them know, Des. Good night, good night; Heaven me such Not to pick bad from bad; but, by bad, mend! ACT V. [Exeunt SCENE I. A Street. Enter IAGO and RODERIGO. Iago. Here, stand behind this bulk; straight will Wear thy good rapier bare, and put it home: sword. Rod. Be near at hand; I may miscarry in't, Iago. Here, at thy hand; be bold, and take thy [Retires to a little distance. Rod. I have no great devotion to the deed; Emil. The world is a huge thing: 'Tis a great Tis but a man gone :-forth, my sword; he dies. And yet he has given me satisfying reasons:price Des. Would'st thou do such a deed for all the world? For a small vice. Des. Good troth, I think thou would'st not. Emil. By my troth, I think I should; and undo't, when I had done. Marry, I would not do such a thing for a joint-ring; nor for measures of lawn; nor for gowns, petticoats, nor caps, nor any petty exhibition: but, for the whole world,-Why, who would not make her husband a cuckold, to make him a monarch? I should venture purgatory for't. Des. Beshrew me, if I would do such a wrong for the whole world. Emil. Why the wrong is but a wrong i' the world; and, having the world for your labour, 'tis a wrong in your own world, and you might quickly make it right. Des. I do not think there is any such woman. To the vantage, as would store the world they But I do think, it is their husbands' faults If wives do fall: Say, that they slack their duties, 1 This couplet is not in the original ballad, which is the complaint not of a woman forsaken, but of a man rejected. These lines were properly added when it was accommodated to a woman. 2 This as well as the following speech is omitted in the first quarto. 3 A joint-ring was anciently a common token among lovers. See Burton's Anatomy of Melancholy, ed. 1632, 544. Their nature will be best understood by a passage Dryden's Don Sebastian : a curious artist wrought them, A heart divided in two halves was placed.' [Goes to his stand. Iago. I have rubb'd this young quat almost to the sense, 10 And he grows angry. Now, whether he kill Cassio, Enter CASSIO. Rod. I know his gait, 'tis he ;-villain, thou diest. Cas. That thrust had been mine enemy indeed, Rod. [Draws and wounds RODERIGO. Enter OTHELLO, at a distance. Oth. 9 Such uses' is the reading of the folio; but the first quarto has such usage,' which Dr. Johnson prefers, I think, without reason. 10 A quat, in the midland counties, is still used for a pimple, which by rubbing is made to smart, or rubbed to sense. Roderigo is called a quat by the same mode of speech as a low fellow is now termed in low language a scah. To rub to the sense is to rub to the quick. This explanation by Dr. Johnson had previously appeared in the British Magazine, 1748, p. 425. So in The Devil's Law Case, 1623 :-O yong quat! incontinence is plagued in all the creatures of the world. The word is also used in Decker's Gul's Hornbook. 11 The quartos read my game. 12 That I fool'd him out of. To bob is to cheat or 41. e. to boot, over and above. The remaining part deceive with a false tale. So in Turberville's Songs and of this speech is omitted in the first quarto. 5 So in Shakspeare's 142d Sonnet : 'Robb'd other beds' revenues of their rents.' 6 Our former allowance of expense. 7 Sense is here used, as in Hamlet, for sensation, or sensual appetites. The old copy reads, their ille instruet us so.' ST Sonnets: "When wedding day was doon, To play her pranks, and bob the foole, The shrowish wife begoon.' 13 Iago maims Cassio in the leg, in consequence of what he had just heard him say; from which he supposed. that his body was defended by some secret armour |