Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

I tell thee, yea.

Hect. Wert thou an oracle to tell me so, I'd not believe thee. Henceforth guard thee well; For I'll not kill thee there, nor there, nor there; But, by the forge that stithied' Mars his helm, Pll kill thee every where, yea, o'er and o'er.You wisest Grecians, pardon me this brag, His insolence draws folly from my lips; But I'll endeavour deeds to match these words, Or may I never

Ajax. Do not chafe thee, cousin ;And you Achilles, let these threats alone, Till accident, or purpose, bring you to't: You may have every day enough of Hector, If you have stomach;2 the general state, I fear, Can scarce entreat you to be odd with him.

Hect. I pray you, let us see you in the field; We have had pelting3 wars, since you refus'd The Grecians' cause.

Achil Dost thou entreat me, Hector? To-morrow, do I meet thee, fell as death; To-night, all friends.

Hect.

Thy hand upon that match. Agam. First, all you peers of Greece, go to my

tent;

There in the full convive4 we; afterwards,
As Hector's leisure and your bounties shall
Concur together, severally entreat him.—
Beat loud the tabourines, let the trumpets blow,
That this great soldier may his welcome know.

[Eceunt all but TROILUS and ULYSSES. Tro. My Lord Ulysses, tell me, I beseech you, In what place of the field doth Calchas keep?

Ulyss. At Menelaus' tent, most princely Troilus: There Diomed doth feast with him to-night; Who neither looks upon the heaven, nor earth, But gives all gaze and bent of amorous view On the fair Cressid.

Tro. Shall I, sweet lord, be bound to you so much,

After we part from Agamemnon's tent,
To bring me thither?"

[ocr errors]

Ulyss. You shall command me, sir. As gentle tell me, of what honour was This Cressida in Troy? Had she no lover there That wails her absence?

Tro. O, sir, to such as boasting show their scars, A mock is due. Will you walk on, my lord? She was belov'd, she lov'd; she is, and doth: But, still sweet love is food for fortune's tooth.

[Exeunt.

[blocks in formation]

ACT V.

SCENE I. The Grecian Camp. Before Achilles' Tent. Enter ACHILLES and PATROCLUS. Achil. I'll heat his blood with Greekish wine to

night,

Which with my scimitar I'll cool to-morrow.6
Patroclus, let us feast him to the height.
Patr. Here comes Thersites.

Achil.

Enter THERSITES.

f

How now, thou core of envy? Thou crusty batch' of nature, what's the news? Ther. Why, thou picture of what thou seemest, and idol of idiot-worshippers, here's a letter for thee. Achil. From whence, fragment?

Ther. Why, thou full dish of fool, from Troy.
Patr. Who keeps the tent now ?8

Ther. The surgeon's box, or the patient's wound. Patr. Well said, Adversity!" and what need these tricks?

Ther. Pr'ythee be silent, boy; I profit not by thy talk thou art thought to be Achilles' male

varlet.

Patr. Male varlet, 10 you rogue! what's that?

Ther. Why, his masculine whore. Now, the rotten diseases of the south, the guts-griping, ruptures, catarrhs, loads o' gravel i' the back, lethargies, cold palsies, raw eyes, dirt-rotten livers, wheezing lungs, bladders full of imposthume, sciati cas, lime kilns i' the palm, incurable bone-ach, and the rivelled fee simple of the tetter, take and take again such preposterous discoveries!

Patr. Why thou damnable box of envy, thou, what meanest thou to curse thus? Ther. Do I curse thee?

Patr. Why, no, you ruinous butt; you whoreson indistinguishable cur, no.

11

Ther. No? why art thou then exasperate, thou idle immaterial skein of sleive12 silk, thou green sarcenet flap for a sore eye, thou tassel of a prodigal's purse, thou? Ah, how the poor world is pestered with such water-flies: 13 diminutives of nature! Patr. Out, gall!

Ther. Finch egg!

Achil. My sweet Patroclus, I am thwarted quite
From my great purpose in to-morrow's battle.
Here is a letter from queen Hecuba;

A token from her daughter, my fair love;14
Both taxing me, and gaging me to keep
An oath that I have sworn. I will not break it:
Fall, Greeks; fail, fame; honour, or go, or stay,
My major vow lies here, this I'll obey.
Come, come, Thersites, help to trim my tent;
This night in banqueting must all be spent.
Away, Patroclus."

Γ

[Exeunt ACHILLES and PATROCLUS. Ther. With too much blood, and too little brain, these two may run mad; but if with too much brain, and too little blood, they do, I'll be a curer of madmen. Here's Agamemnon,-an honest fel

9 Adversity is here used for contrariety. The reply of Thersites having been studiously adverse to the drift of the question urged by Patroclus. So in Love's Labour's Lost, the Princess addressing Boyet, (who had been capriciously employing himself to perpler the dialogue,) says, Avaunt, Perplexity!

10 This expression is met with in Decker's Honest Whore: Tis a male varlet, sure, my lord! The person spoken of is Bellafronte, a harlot, who is introduced in boy's clothes. Man-mistress is a term of reproach thrown out by Dorax, in Dryden's Don Sebastian. See Professor Heyne's Seventeenth Excursus on the first book of the Æneid.

11 Patroclus reproaches Thersites with deformity, with having one part crowded into another. The same idea occurs in the Second Part of King Henry IV. :

'Crowd us and crush us to this monstrous form.' 12 See Macbeth, Act ii. Sc. 2.

13 So Hamlet, speaking of Osrick:

Dost know this water-fly?

14 This is a circumstance taken from the old story book of The Destruction of Troy.

The same.
Before Calchas' Tent.
Enter DIOMedes.

Dio. What are you up here, ho? speak.
Cal. [Within.] Who calls?
Dio. Diomed.-Calchas, I think,-Where's your
daughter?

Cal. [Within.] She comes to you,

low enough, and one that loves quails; but he has SCENE II.
not so much brain as ear-wax. And the goodly
transformation of Jupiter there, his brother, the bull,
-the primitive statue, and oblique memorial of
cuckolds; a thrifty shoeing-horn in a chain, hang-
ing at his brother's leg,-to what form, but that
he is, should wit larded with malice, and malice
forced with wit, turn him to? To an ass, were
nothing he is both ass and ox: to an ox were no-
thing: he is both ox and ass. To be a dog, a
mule, a cat, a fitchew, a toad, a lizard, an owl, a
puttock, or a herring without a roe, I would not
care: but to be Menelaus,-I would conspire against
destiny. Ask me not what I would be, if I were
not Thersites; for I care not to be the louse of a
lazar, so I were not Menelaus.-Hey-day! spirits
and. fires!"

Enter HECTOR, TROILUS, AJAX, AGAMEMNON,
ULYSSES, NESTOR, MENELAUS, and DIOMED,
with Lights.

Agam. We go wrong, we go wrong.
Ajax.

There, where we see the lights.

Hect.

Ajax. No, not a whit.
Ulyss.

No, yonder 'tis ;

I trouble you.

Here comes himself to guide you.

Enter ACHILLES.

[blocks in formation]

Achil. Good night.

And welcome, both to those that go, or tarry.
Agam. Good night.

[Exeunt AGAMEMNON and MENELAUS. Achil. Old Nestor tarries; and you too, Diomed, Keep Hector company an hour or two.

Dio. I cannot, lord; I have important business,
The tide whereof is now.-Good night, great Hector.
Hect. Give me your hand.
Ulyss.

Follow his torch, he goes
To Calchas' tent; I'll keep you company.
[Aside to TROILUS.
Tro. Sweet sir, you honour me.
Hect.
And so good night.
[Exit DIOMED; ULYSSES and TROILUS
following.

Achil. Come, come, enter my tent.

[Exeunt ACHILLES, HECTOR, AJAX, and
NESTOR.

8

Enter TROILUS and ULYSSES, at a distance; after them THERSITES.

[ocr errors]

Ulyss. Stand where the torch may not discover us.
Enter CRESSIDA.

Tro. Cressid comes forth to him!
Dio.
How now, my charge?
Cres. Now, my sweet guardian !-Hark! a word
with you.
[Whispers.

Tro. Yea, so familiar!

Ulyss. She will sing any man at first sight. Ther. And any man may sing her, if he can take her cliff!" she's noted.

Dio. Will you remember?

Cres.

Dio.

Remember? yes.

[ocr errors]

Nay, but do, then,

And let your mind be coupled with your words. T

Tro. What should she remember?

Ulyss. List!

Cres. Sweet honey Greek, tempt me no more to
folly.
Ther. Roguery!

Dio. Nay, then,

Cres.

I'll tell you what:

Dio. Pho! pho! come, tell a pin: You are for

sworn.

Cres. In faith, I cannot: What would you have
me do?

Ther. A juggling trick, to be-secretly open.
Dio. What did you swear you would bestow on me?
Cres. I pr'ythee, do not hold me to mine oath
Bid me do any thing but that, sweet Greek.
Dio. Good night.

Tro. Hold, patience!
Ulyss.

Cres.

How now, Trojan?

Diomed,

Dio. No, no, good night,: I'll be your fool no more.
Tro. Thy better must.
Cres.

pray you,

Hark! one word in your ear.
Tro. O plague and madness!
Ulyss. You are mov'd, prince; let us depart, I
Lest your displeasure should enlarge itself
To wrathful terms: this place is dangerous;
The time right deadly; I beseech you, go.
Tro. Behold, I pray you!
Ulyss.

Now, good my lord, go off;

You flow to great destruction;10 come, my lord.
Tro. I pr'ythee, stay.

Ther. That same Diomed's a false-hearted rogue, a most unjust knave; I will no more trust him when he leers, than I will a serpent when he hisses: heI will spend his mouth, and promise, like Brabbler the hound; but when he performs, astronomers foretell it; it is prodigious, there will come some change; the sun borrows of the moon, when Diomed keeps his word. I will rather leave to see Hector, than not to dog him; they say, he keeps a Trojan drab, and uses the traitor Calchas' tent: I'll after.-Nothing but lechery! all incontinent varlets! [Exit.

1 By quails are meant tromen, and probably those of a looser description. Caille coeflée' is a sobriquet for a harlot. Chaud comme un caille is a French proverb. The quail being remarkably salacious.

2 He calls Menelaus the transformation of Jupiter, that is, the bull, on account of his horns, which are the oblique memorial of cuckolds.

[blocks in formation]

Ulyss.

You have not patience; come.

Tro. I pray you, stay; by hell, and all hell's tor

[blocks in formation]

By Jove,

will be patient.

Cres.

Guardian!-why, Greek!

6 Draught is the old word for forica. It is used in the translation of the Bible, in Holínshed, and by all old writers.

7 If a hound gives mouth, and is not upon the scent of the game, he is called a babbler or brabbler. The proverb says, 'Brabbling curs never want sore ears? S Portentous, ominous.

9 That is, her key. Clef, Fr. A mark in music at the beginning of the lines of a song, &c. which indicates the pitch, and whether it is suited for a bass, treble, or

tenor voice.

10 i. e. your impetuosity exposes you to imminent peril. The folio reads distraction.

[blocks in formation]

Ther. Now the pledge; now, now, now!
Cres. Here, Diomed, keep this sleeve.'
Tro. O beauty! Where's thy faith?
Ulyss.

My lord!

Tro. I will be patient; outwardly I will.
Cres, You look upon that sleeve; Behold it
well.-

He loved me-O false wench!-Give't me again,
Dio. Who was't?
Cres.

Cres. Well, well, 'tis done, 'tis past,—And yo
it is not;

I will not keep my word.
Dio.

Why then, farewell;
Thou never shalt mock Diomed again.

Cres. You shall not go :-One cannot speak a
word,

But it straight starts you.
Dio.
I do not like this fooling.
Ther. Nor I, by Pluto: but that that likes not
you, pleases me best.

Dio. What, shall I come? the hour?
Cres.

Ay, come :-O Jove!

Do come :-I shall be plagu'd.'
Dio.

Farewell till then.

Cres. Good night. I pr'ythee, come.

[Exit DIOMEDES. Troilus, farewell! one eye yet looks on thee; But with my heart the other eye doth see." Ah! poor our sex! this fault in us I find, The error of our eye directs our mind: What error leads, must err; O then conclude, Minds, sway'd by eyes, are full of turpitude. [Exu CRESSIDA. Ther. A proof of strength, she could not publish more,

then?

Unless she said, My mind is now turn'd whore.
Ulyss, All's done, my lord.
Tro.
It is.
Ulyss.
Why stay we,
Tro. To make a recordation to my soul
Of every syllable that here was spoke.
But, if I tell how these two did co-act,
Shall I not lie in publishing a truth?
Sith yet there is a credence in my heart,

No matter, now I have't again.
I will not meet with you to-morrow night:
I pr'ythee, Diomed, visit me no more.
Ther. Now she sharpens :-Well said, whet- An esperance so obstinately strong,

stone.
Dio. I shall have it.
Cres.

What, this?

Dio.
Ay, that.
Cres. O, all you gods!--O pretty pretty pledge!
Thy master now lies thinking in his bed
Of thee, and me; and sighs, and takes my glove,
And gives memorial dainty kisses to it,
As I kiss thee.-Nay, do not snatch it from me;
He, that takes that, must take my heart withal.
Dio. I had your heart before, this follows it.
Tro. I did swear patience.

Cres. You shall not have it, Diomed; 'faith you
shall not;

I'll give you something else.

Dio. I will have this; Whose was it?
Cres.

'Tis no matter.

Dio. Come, tell me whose it was.
Cres. "Twas one's that loved me better than you
will.

But, now you have it, take it.

Dio.
Whose was it?
Cres. By all Diana's waiting-women yonder,4
And by herself, I will not tell you whose.

Dio. To-morrow will I wear it on my helm;
And grieve his spirit that dares not challenge it.
Tro. Wert thou the devil, and wor'st it on thy
horn,
It should be challeng'd.

1 To palter is to equivocate, to shuffle. Thus in Macbeth :

"That palter with us in a double sense. * 2 Lururia was the appropriate term of the old school divines for the sin of incontinence, which is accordingly called luxury by all our old English writers. The degrees of this sin and its partitions are enumerated by Richard Rolle, the Hermit of Hampole, in his Speculum Vita, MS. penes me. And Chaucer, in his Parson's Tale, makes it one of the seven deadly sins. Luxury, or lasciviousness, is said to have a potatoe-finger, because that root was thought to strengthen the bodie, and procure bodily lust.'

3 This sleeve was given by Troilus to Cressida at their parting, and she gave him a glove in return. It was probably such a sleeve as was formerly worn at tournaments: one of which Spenser describes in his View of the State of Ireland, p. 42, ed, 1663.

That doth invert the attest of eyes and ears;"
As if those organs had deceptious functions,
Created only to calumniate.
Was Cressid here?

Ulyss.

I cannot conjure, Trojan.
Tro. She was not, sure.
Ulyss. Most sure she was.

Tro. Why, my negation hath no taste of mad

[blocks in formation]

Tro. Nothing at all, unless that this were she.
Ther. Will he swagger himself out on's own eyes?
Tro. This she? no, this is Diomed's Cressida :
If beauty have a soul, this is not she;
If souls guide vows, if vows be sanctimonies,
If sanctimony be the gods' delight,
If there be rule in unity itself,10

This was not she. O madness of discourse,
That cause sets up with and against itself!
Bi-fold authority! where reason can revolt

4 i. e. the stars which she points to.

The silver-shining queen he would disdain; Her twinkling hand-maids too, by him defil'd, Through Night's black bosom should not peep again.’ 5 The characters of Cressida and Pandarus are more immediately formed from Chaucer than from Lydgate; for though the latter mentions them both characteristi cally, he does not sufficiently dwell on either to have furnished Shakspeare with many circumstances to be found in this tragedy.

6 She could not publish a stronger proof.

7 i. e. turns the very testimony of seeing and hearing against themselves.

8 For the sake of womanhood. 9 Critic has here probably the signification of cynic.' So lago says in Othello:

'I am nothing if not critical.'

10 If it be true that one individual cannot be two distinct persons.

[ocr errors]

11 The folio reads By foul authority,' &c. There is

Without perdition, and loss assume all reason›
Without revolt: this is, and is not, Cressid!
Within my soul there doth commence a fight!
Of this strange nature, that a thing inseparate2
Divides more wider than the sky and earth;
And yet the spacious breadth of this division
Aamits no orifice for a point, as subtle
As Ariachne's3 broken woof, to enter.
Instance, O instance! strong as Pluto's gates;
Cressid is mine, tied with the bonds of heaven:
Instance, O instance! strong as heaven itself;
The bonds of heaven are slipp'd, dissolv'd, and
loos'd;

5

And with another knot, five-finger-tied,
The fractions of her faith, orts of her love,
The fragments, scraps, the bits and greasy reliques
Of her o'er-eaten faith, are bound to Diomed.
Ulyss. May worthy Troilus be half attach'd
With that which here his passion doth express 76.
Tro. Ay, Greek; and that shall be divulged well
In characters as red as Mars his heart
Inflam'd with Venus: never did young man fancy'
With so eternal and so fix'd a soul.

Hark, Greek ;-As much as I do Cressid love,
So much by weight hate I her Diomed;
That sleeve is mine, that he'll bear on his helm;
Were it a casque compos'd by Vulcan's skill,
My sword should bite it: not the dreadful spout,
Which shipmen do the hurricano call,
Constring'd in mass by the almighty sun,
Shall dizzy with more clamour Neptune's ear
In his descent, than shall my prompted sword
Falling on Diomed.

8

Ther. He'll tickle it for his concupy."

Tro. O Cressid! O false Cressid! false, false, false! Let all untruths stand by thy stained name, And they'll seem glorious.

Ulyss.

O, contain yourself Your passion draws ears hither.

Enter ENEAS.

ne. I have been seeking you this hour, my lord: Hector, by this, is arming him in Troy; -Ajax, your guard stays to conduct you home.

Tro. Have with you, prince :-My courteous lord,
adieu :

Farewell, revolted fair!-and, Diomed,
Stand fast, and wear a castle on thy head!10
Ulyss. I'll bring you to the gates.
Tro. Accept distracted thanks.

[Exeunt TROILUS, ENEAS, and ULYSSES. Ther. 'Would, I could meet that rogue Diomed! I would croak like a raven; I would bode, I would bode. Patroclus will give me any thing for the intelligence of this whore: the parrot will not do more for an almond, than he for a commodious drab, Lechery, lechery; still, wars and lechery; nothing else holds fashion: A burning devil take them! [Exit, a madness in that disquisition, in which a man reasons at once for and against himself upon authority which he knows not to be valid. The words loss and perdi tion, in the subsequent line, are used in their common sense; but they mean the loss or perdition of reason. 1 Sir, in my heart there was a kind of fighting 2 i. e. the plighted faith of lovers. Troilus considers it inseparable, or at least that it ought never to be bro. ken, though he has unfortunately found that it some

times is.

Hamlet.

3 One quarto copy reads Ariachna's; the other Ariathna's; the folio Ariachne's. It is evident Shak. speare intended to make Ariachne a word of four syllables. Our ancestors were not very exact either in writing or pronouncing proper names, even of classical origin. Steevens thinks it not improbable that the poet may have written Ariadne's broken woof,' confounding the two stories in his imagination, or alluding to the clue of thread, by the assistance of which Theseus escaped from the Cretan labyrinth.

4 A knot tied by giving her hand to Diomed. 5 The image is not of the most delicate kind. Her o'er-eaten faith' means her troth plighted to Troilus, of which she was surfeited, and, like one who has o'er eaten himself, had thrown off. So in Twelfth Night:Their over-greedy love hath surfeited,' &c.

[blocks in formation]

Cas. The gods are deaf to hot and peevish13 vows; They are polluted offerings, more abhorr'd Than spotted livers in the sacrifice.

[ocr errors]

And. O! be persuaded: Do not count it holy To hurt by being just: it is as lawful, For we would give much, to use violent thefts, 14 I And rob in the behalf of charity.

Cas. It is the purpose that makes strong the vow; But vows to every purpose must not hold; Unarm, sweet Hector. Hect.

Hold you still, I say; Mine honour keeps the weather's of my fate: Life every man holds dear; but the dear man's Holds honour far more precious-dear than life.Enter TROILUS.

1

How now, young man? mean'st thou to fight today?

And. Cassandra, call my father to persuade.
[Exit CASSANDra.
Hect. No, 'faith, young Troilus; doff thy harness,
youth;

I am to-day i' the vein of chivalry:
Let grow thy sinews till their knots be strong,
And tempt not yet the brushes of the war.
Unarm thee, go; and doubt thou not, brave boy,
I'll stand to-day, for thee, and me, and Troy.
mercy in
Tro. Brother, you have a vice of
Which better fits a lion, than a man.'”

you,

6 Can Troilus really feel, on this occasion, half of what he utters?" A question suitable to the calm Ulysses. 7 Love.

8. 'And down the shower impetuously doth fall,

Like that which men the hurricano call.' Drayton. 9 A cant word, formed from concupiscence. 10 1. e. defend thy head with armour of more than common security. So in The History of Prince Arthur, 1634, c. clviii. Do thou thy best, said Sir Gawaine; therefore hie thee fast that thou wert gone, and wit thou well we shall soon come after, and breake the strongest castle that thou hast upon thy head. It appears that a kind of close helmet was called a castle. See Titus Andronicus, Act iii. Sc. 1.

11 The hint for this dream of Andromache might be taken from Lydgate, or Chaucer's Nonne's Prestes Tale, v. 15147. My dreams of last night will prove ominous to the day: forebode ill to it, and show that it will be a fatal day to Troy. So in the seventh scene of this act :the quarrel's most ominous to us.' 13 Foolish. 12 i. e. earnest, anxious petition. 14 i. e. to use violent thefts, because we would give much. In the first line of Andromache's speech she alludes to a doctrine which Shakspeare has often en. forced:- Do not you think you are acting virtuously by adhering to an oath, if you have sworn to do amiss 15 To keep the weather is to keep the wind or advantage. Esire au dessus du vent is the French proverbial phrase.

16 The dear man is the man of worth.

17 The traditions and stories of the darker ages

[blocks in formation]

Not fate, obedience, nor the hand of Mars
Beckoning with fiery truncheon my retire;

Not Priamus and Hecuba on knees,

Their eyes o'ergalled with recourse of tears;4

Cas. Farewell. Yet, soft :-Hector, I take my
leave:

Thou dost thyself and all our Troy deceive. [Exit.
Hect. You are amaz'd, my liege, at her exclaim:
Go in, and cheer the town: we'll forth, and fight;
Do deeds worth praise, and tell you them at night.
Pri. Farewell; the Gods with safety stand about
thee!

[Exeunt severally PRIAM and HECTOR.
Alarums.

Tro. They are at it; hark! Proud Diomed, be

lieve,

I come to lose my arm, or win my sleeve.

As TROILUS is going out, enter, from the other side,
PANDARUS.

Pan. Do you hear, my lord? do you hear?
Tro. What now?

Pan. Here's a letter from yon' poor girl.
Tro. Let me read.

Pan. A whoreson ptisic, a whoreson rascally

Nor you, my brother, with your true sword drawn,ptisic so troubles me, and the foolish fortune of this
Oppos'd to hinder me, should stop my way,
But by my ruin.

[blocks in formation]

visions;

Cassandra doth foresee; and I myself
Am like a prophet suddenly enwrapt,
To tell thee-that this day is ominous :
Therefore, come back.

Hect.

Eneas is afield; And I do stand engag'd to many Greeks, Even in the faith of valour, to appear This morning to them.

Pri.

girl; and what one thing, what another, that I shall
leave you one o' these days: And I have a rheum
in mine eyes too; and such an ache in my bones,
that, unless a man were cursed, I cannot tell
what to think on't.-What says she there?
Tro. Words, words, mere words, no matter from
the heart;
[Tearing the Letter.
The effect doth operate another way.-
Go, wind, to wind, there turn and change together.
My love with words and errors still she feeds;

But edifies another with her deeds.

[Exeunt severally. SCENE IV. Between Troy and the Grecian Camp. Alarums: Excursions. Enter THERSITES. Ther. Now they are clapper-clawing one another. I'll go look on. That dissembling abominable varlet, Diomed, has got that same scurvy doting foolish young knave's sleeve of Troy there, in his helm; I would fain see them meet; that that same young Aye, but thou shalt not go. Trojan ass, that loves the whore there, might send Hect. I must not break my faith. You know me dutiful; therefore, dear sir, Let me not shame respect; but give me leave To take that course by your consent and voice, Which you do here forbid me, royal Priam. Cas. O, Priam, yield not to him. And. Do not, dear father. Hect. Andromache, I am offended with you: Upon the love you bear me, get you in.

[Exit ANDROMACHE.
Tro. This foolish, dreaming, superstitious girl,
Makes all these bodements.
Cas.
O farewell, dear Hector."
Look, how thou diest! look, how thy eye turns
pale!

Look, how thy wounds do bleed at many vents!
Hark how Troy roars! how Hecuba cries out!
How poor Andromache shrills' her dolours forth!
Behold! destruction, frenzy, and amazement,
Like witless antics, one another meet,i
And all cry-Hector! Hector's dead! O Hector!
Tro. Away!-Away!

abounded with examples of the lion's generosity. Upon
the supposition that these acts of clemency were true,
Troilus reasons not improperly, that to spare against
reason, by mere instinct and pity, became rather a
generous beast than a wise man. We find it recorded
in Pliny's Natural History, c. 16, that the lion alone of
all wild beasts is gentle to those that humble themselves
before him, and will not touch any such upon their sub-
mission, but spareth what creature soever lieth pros-
trate before him.' Hence Spenser's Una, attended by a
lion; and Perceval's lion, in Mort de Arthur, b. xiv. c. 6.

1 Shakspeare seems not to have studied the Homeric character of Hector; whose disposition was by no means inclined to clemency, as we learn from Andromache's speech in the 24th Iliad.

2 Ruthful is rueful, woful; and ruth is mercy. The words are opposed to each other.

3 Antiquity acknowledges no such sign of command as a truncheon. The spirit of the passage, however, is such as might atone for a greater impropriety. Y

that Greekish whoremasterly villain, with the sleeve,
back to the dissembling luxurious drab, on a sleeve-
less errand. O' the other side, The policy of those
crafty swearing rascals,1"-that stale old mouse-
eaten dry cheese, Nestor; and that same dog-fox,
Ulysses,-is not proved worth a blackberry:-
They set me up, in policy, that mongrel cur, Ajax,
against that dog of as bad a kind, Achilles: and
now is the cur Ajax prouder than the cur Achilles,
and will not arm to-day: whereupon the Grecians
begin to proclaim barbarism, and policy grows
into an ill opinion. Soft! here comes sleeve, and
t'other.

Enter DIOMEDES, TROILUS following.
Tro. Fly not; for, shouldst thou take the river
Styx,
I would swim after.
Dio.

Thou dost miscall retire:
I do not fly; but advantageous care
Withdrew me from the odds of multitude:
Have at thee!

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »