« ZurückWeiter »
5. æstuosi] from the great heat of the surrounding region; or perhaps from a spring there of a peculiar and changeable temperature.-Arrian Exped. Alex. Lib. 3, Sec. 4.
6. Batti] The first of that name, who emigrated from Theræ, and founded the royal family of the Battiadæ. Herodotus, Lib. 4, Sec. 150–159.
9. basia basiare] The verb beside its direct object takes the accusative of a word of the same meaning. This construction is more common among the Greeks, whom Catullus affects.
'To Verannius, on his return from Spain. Compare Horace, Carm. Lib. 1, 36.
2. mihi] dativus commodi, in worth to me, in my estimation.'
The Mistress of Varrus. Varrus, a friend of Catullus, finding him one day sauntering in the forum, invited him to visit his mistress. Among various topics of conversation, they spoke of Bithynia, where Catullus had recently served under Memmius. The natural inquiry being started, how far he had enriched himself there, he answered evasively, blaming the avarice of the • prætors who governed the province; yet unwilling to appear to the lady entirely unsuccessful, he tells her that he had brought home half a dozen litter bearers. The wanton desires to borrow them, when the poet is compelled to get off with a lame and confused apology.
1. Varri] Vulpius, Turnebus and some others read Varus, and suppose the person here mentioned, to be Alphenus Varus, one of the most subtle and distinguished lawyers of his times—the same to whom Carm. xxii. was addressed. Vide Horace Sat. 3. Lib. 3. v, 130.
2. ad s. a. visum] the same as visum suos amores. Thus Terence Hecyra, Act 1. Scene 2. v. 189, has a similar construction, “ nostra (domina) it visere ad eam.” So Plautus Bacch. Act 3. Sc. 5. • Ibo et visam huc ad eum."
4. Non illepidum] . not ungenteel.'
10. prætoribus] The same province was sometimes occupied by more than one prætor at once; or the reference may be to successive prætors.
12. irrumator] 'avaricious.'
13. nec faceret pili] valued not a hair. Conf. Carm. xii. v. 17.
14. illic nałum] 'what is said to have originated there.' Cicero in Verrem, says “ Nam ut mos fuit Bithyniae regibus lectica octophoro ferebatur.
Verses 21, 22 and 23, are to be understood as a parenthesis, introduced to inform those to whom he
is relating the adventure. 66 Conversus ad lectores." Vulp.
22. grabati] 'a small bed carried from place to place. From the Greek 'roussutov, derived according to Voss, from επι το κρατα βαινειν, quasi καραβατον. .
26. ad Serapin] The temple of Serapis was without the city, and was frequented for licentious purposes, and also for obtaining dreams there, which it was thought would aid in the recovery of health.
27—30.] These verses contain a strongly marked anacoluthon, the hesitating and broken confession of one detected in falsehood. The passage may be thus constructed, Cuius Cinna est meus sodalis ; is sibi paravit istud quod modo dixeram me habere, fugit me ratio. f. m. r. • I forgot myself.'
34. negligentem] scil. of his words.
Catullus sends this poem to Marrucinus Asinius, who in the freedom and carelessness of " mirth and wine,” had secreted some foreign napkins, which he valued highly as memorials of absent friends ; and threatens a poet's vengeance.
3.] Thefts of this kind were not infrequent. Conf. Carm. xix. v. 6. Martial Ep. 59. Lib. 8.
12. æstimatione] “value.'
14. Setaba] Setabis was a town of Spain, on the river Sucro, famous for its very fine linen.
Our poet in his poverty does not forget, or the less relish the delights of social and festive enjoyment, and alleging the leanness of his larder, invites Fabullus to bring with him the means and accompaniments of his own supper; offering only his own affection, or if they should be preferred, odors which the goddess of Love had bestowed on his mistress.
To Licinius Calvus.
A jocose rebuke to his friend Licinius, who on the Saturnalia, had sent him a vile poem, which he had received from one of his clients.
2. munere isto] “for that present.'
3. odio Vatiniano] with the hatred of Vatinius.' Calvus had incurred the bitter eninity of Vatinius, by urging with great eloquence an accusation against him, of bribery. But see Lempriere's Class. Dict.
8. repertum] •far-fetched,' or with Docring, composed with much labor, in a new style."
9. Sulla] The individual here mentioned is supposed to have been a pedantic grammarian, the freedman of Sylla, who, as was often the case, took the name of his master.
11. labores] professional labors’ in behalf of Sulla. 17. si illuxerit] when day shall have dawned.' 18. Cæsios, Aquinios] sorry poets.
19. Suffenum] a conceited verse maker. Conf. Carm. xvi.
Catullus seems to have taken a violent dislike to a fellow townsman, whose jealousy was not so easily excited as his own, and whose complacent or heedless allowance of the sports and caprices of his wife, was intolerable to the hasty temper of the poet. He addresses the colony, offering his good wishes in the matter of a new bridge, which the residents very much desired, and asking in return, that the fellow who could so neglect his own interests, might be flung from it into the deepest and blackest mud beneath.
1. Colonia] Scaliger and Voss suppose that the place here mentioned was Novum Comum, a colony recently planted by Julius Cæsar. ludere] Certain contests, as boxing, were sometimes exhibited on bridges.
3. asculis) i. q. assiculis, slender beams.'