Glossaire de la langue romane, Band 1

Cover
 

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite xxi - Pour l'amour de Dieu et pour le salut commun du peuple chrétien et le nôtre, à partir de ce jour, autant que Dieu m'en donne le savoir et le pouvoir, je soutiendrai mon frère Charles de mon aide...
Seite xxi - Si Lodhuvigs sagrament que son fradre Karlo jurât conservât, et Karlus meos sendra, de suo part non lo stanit, si io returnar non Tint pois, ne io ne neuls cui eo returnar int pois, in nulla aiudha contra Lodhuvig nun li iv er.
Seite xx - Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo et in...
Seite xxi - Pour l'amour de Dieu et pour le peuple chrétien et notre commun salut, de ce jour en avant, en tant que Dieu me donnera de savoir et de...
Seite v - Si je me suis prononcé ouvertement, disait Roquefort, contre la prétendue langue celtique, c'est que la raison et l'histoire se refusent également à croire que ce soit du jargon de Quimper-Corentin, que toutes les langues tirent leur origine — Les amateurs de cette chimère disent que cette prétendue langue se retrouve dans la Bretagne (3).
Seite 579 - ... l'écoutète et avait de plus des séances extraordinaires, réclamées par les besoins du service. Quant aux tribunaux ambulants, ils étaient convoqués par les officiers judiciaires, d'après les exigences de l'administration de la justice. L'art. 42 de la loi de 1292 permet aux magistrats de siéger tous les jours de la semaine, à l'exception du dimanche et du lundi; mais elle leur recommande néanmoins d'annoncer les jours d'audience, le dimanche au prône, et de rendre la justice dans...
Seite viii - Par exemple il explique le mot bar par lance, aiguillon, mouvement d'impalience ou de colère, colline, crête d'une montagne, abondance, branche ou rameau d'arbre, barre à fermer les portes, grappe de raisin , balai, maléfice , crime , tache , bateau , action de manger ou de couper, faire, agir, etc. Et comme toutes ces attributions de sens ne sont fondées sur aucun monument positif, inscription ou manuscrit, on est tenté de croire que Bullet a voulu donner un démenti à l'opinion généralement...
Seite 232 - Il étoit en drap , et ressembloit à un bourrelet, avec des pendans aux deux côtés du chaperon. On s'en enveloppoit la tête comme avec une coiffe. Riches et pauvres portoient le chaperon, et suivant le commendement de Charles Vu en 1447, chacun fut obligé d'avoir une croix dessus, à moins qu'elle ne fût sur sa robbe. Lorsqu'on vouloit saluer quelqu'un, on levoit, ou l'on reculoit le chaperon de manière que le front fût découvert etc.
Seite xxxii - Ballu, membre de l'ancienne Académie des inscriptions et belles-lettres, et associé de l'Institut. Cet ouvrage ne doit pas être confondu avec les deux Dictionnaires grecs et françois, dont l'un a déjà paru, et l'autre s'imprime actuellement. Sans prétendre juger leurs auteurs, on peut avancer qu'ils ne se sont pas fait connoître dans la littérature grecque comme M. Belin de Ballu, dont la traduction d'Oppien et celle de Lucien sont justement estimées. D'un autre côté, ces deux nouveaux...
Seite 181 - Armure légère, faite de lames de fer jointes et qui servait de cuirasse. Originairement, dit M. Roquefort, on nommait brigands les soldats qui portaient cette armure ; et comme ceux que la ville de Paris soudoya en i356, pendant la captivité du roi Jean, commirent une infinité de vols , on désigne ainsi depuis , les voleurs et les coquins. 3. Haubert plus léger. 4- Peut-être decrista; ce serait le capuchon de mailles attaché au haubert.