Catull's Gedichte in ihrem geschichtlichen Zusammenhange übersetzt und erläutertF.E.C. Leuckart, 1870 - 282 Seiten |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 75
Seite vii
... wohl auf immer im Verborgenen geblieben sein , wenn nicht der verehrte Inhaber der Leuckart'schen Ver- lagshandlung , Herr Constantin Sander , meinen Catullischen Uebersetzungen und den damit verbundenen Erläuterungen dieselbe ...
... wohl auf immer im Verborgenen geblieben sein , wenn nicht der verehrte Inhaber der Leuckart'schen Ver- lagshandlung , Herr Constantin Sander , meinen Catullischen Uebersetzungen und den damit verbundenen Erläuterungen dieselbe ...
Seite 4
... wohl Alle überein . Auf die Angabe de Itali , dass hier in ihrem Codices eine leere Stelle wäre , ist freilich nicht viel zu bauen , denn ein Codex , den sie antiquissimus nennen , ist nicht selten eine interpolirte und emendirte ...
... wohl Alle überein . Auf die Angabe de Itali , dass hier in ihrem Codices eine leere Stelle wäre , ist freilich nicht viel zu bauen , denn ein Codex , den sie antiquissimus nennen , ist nicht selten eine interpolirte und emendirte ...
Seite 6
... wohl keinen Zweifel . Wie hätte auch ein späterer Ab- schreiber oder Ordner dazu kommen können , das Zusammengehörige so gleichmässig von einander zu trennen ? Das kann nur die Laune , ja wenn wir wollen die Marotte des Verfassers ...
... wohl keinen Zweifel . Wie hätte auch ein späterer Ab- schreiber oder Ordner dazu kommen können , das Zusammengehörige so gleichmässig von einander zu trennen ? Das kann nur die Laune , ja wenn wir wollen die Marotte des Verfassers ...
Seite 8
... wohl eine ähnliche Bewandniss wie mit Ameàna haben , sein Vater hatte für dessen Reize einen hohen Preis verlangt , während sie nicht einen as werth waren . Auch Lesbia selber kommt hier vor , sie hat nach carm . 36 ihre Versöhnung mit ...
... wohl eine ähnliche Bewandniss wie mit Ameàna haben , sein Vater hatte für dessen Reize einen hohen Preis verlangt , während sie nicht einen as werth waren . Auch Lesbia selber kommt hier vor , sie hat nach carm . 36 ihre Versöhnung mit ...
Seite 12
... wohl des- halb auf das epithalamium Pelei et Thetidos , weil sich der Dichter in beiden , wenn auch in ungleicher Weise , der Alexandrinischen Poesie anschliesst ; sodann das Gedicht 67 an die Janua , welches wie die folgende Epistel 68 ...
... wohl des- halb auf das epithalamium Pelei et Thetidos , weil sich der Dichter in beiden , wenn auch in ungleicher Weise , der Alexandrinischen Poesie anschliesst ; sodann das Gedicht 67 an die Janua , welches wie die folgende Epistel 68 ...
Inhalt
113 | |
120 | |
122 | |
125 | |
133 | |
140 | |
149 | |
156 | |
32 | |
33 | |
34 | |
35 | |
38 | |
44 | |
46 | |
52 | |
54 | |
55 | |
57 | |
60 | |
61 | |
62 | |
63 | |
64 | |
66 | |
67 | |
84 | |
86 | |
100 | |
112 | |
157 | |
159 | |
166 | |
169 | |
176 | |
178 | |
180 | |
183 | |
186 | |
189 | |
196 | |
216 | |
219 | |
225 | |
233 | |
239 | |
242 | |
248 | |
253 | |
259 | |
275 | |
279 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
Adriatische Meer Allius amores Anfang Archa atque Attic Atticus Aufilena beiden Bithynien blos Caelius Caelius Rufus Caesar carm Cato Catulls Gedichte Cicero Cicero's Clodia Clodia's Clodius Consulate Dichter Distichen Distichon Enkomion ersten folgenden Freund früher Gallien Gallus Geliebte Gellius geschrieben haec Handschriften Haus Hortensius hunc illa ille Ipsitilla Jahres 54 jetzt Juventius Katatropa kitharodischen konnte Lachmann lassen lässt Lesbia Lesbia's Lesbius lich Liebe zu Lesbia lyrischen Macedonien Mamurra Manlius Memmius mentula Metakatatropa Metellus mihi multa muss Namen Manlius neque nihil nobis Nomos nulla nunc id doleo omnia Omphalos patruus Phallus Pindar Piso Poesie Pompejus potest praenomen Prätor puella quae quam quare quid quod Rede Reise Rivalen saliva Scaliger später Sphragis Strophen Sueton sunt tamen Terentia Theile tibi Tode des Bruders treu unquam unserer unseres Gedichtes Verannius und Fabullus Verhältniss Verona Vers Verse viel vita vorausgehenden Weise wieder wissen wohl Worte zwei zweiten
Beliebte Passagen
Seite 110 - Nulli se dicit mulier mea nubere malle quam mihi, non si se luppiter ipse petat, dicit; sed mulier cupido quod dicit amanti, in vento et rapida scribere oportet aqua.
Seite 251 - Ortale, mitto haec expressa tibi carmina Battiadae, ne tua dicta vagis nequiquam credita ventis effluxisse meo forte putes animo, ut missum sponsi furtivo munere malum 20 procurrit casto virginis e gremio, quod miserae oblitae molli sub veste locatum, dum adventu matris prosilit, excutitur; atque illud prono praeceps agitur decursu, huic manat tristi conscius ore rubor.
Seite 111 - Catulle, s ex hoc ingrato gaudia amore tibi. nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt aut facere, haec a te dictaque factaque sunt: omnia quae ingratae perierunt credita menti.
Seite 67 - ... tecum una tota est nostra sepulta domus, omnia tecum una perierunt gaudia nostra, quae tuus in vita dulcis alebat amor.
Seite 231 - Multas per gentes et multa per aequora vectus advenio has miseras, frater, ad inferias...
Seite 66 - Rhoeteo quem subter litore tellus ereptum nostris obterit ex oculis. numquam ego te, vita frater amabilior, aspiciam posthac? at certe semper amabo, semper maesta tua carmina morte canam...
Seite 169 - ... in cacumine, tuo imbuisse palmulas in aequore et inde tot per impotentia freta erum tulisse, laeva sive dextera...
Seite 169 - Comata silva; nam Cytorio in iugo Loquente saepe sibilum edidit coma. Amastri Pontica et Cytore buxifer, Tibi haec fuisse et esse cognitissima Ait phaselus: ultima ex origine Tuo stetisse dicit in cacumine, Tuo imbuisse palmulas in aequore, Et inde tot per impotentia...
Seite 167 - Bithynos liquisse campos et videre te in tuto ! o quid solutis est beatius curis ? cum mens onus reponit, ac peregrino labore fessi venimus larem ad nostrum desideratoque acquiescimus lecto. hoc est, quod unum est pro laboribus tantis.
Seite 29 - ... difficile est longum subito deponere amorem, difficile est, verum hoc qua lubet efficias : una salus haec est, hoc est tibi pervincendum, 15 hoc facias, sive id non pote sive pote.