Revue hispanique: Recueil consacré á l'étude des langues, des littératures et de l'histoire des pays castillans, catalans et portugais, Band 7

Cover
A. Picard et fils, 1900

Im Buch

Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Häufige Begriffe und Wortgruppen

Beliebte Passagen

Seite 414 - The rites begin with spilling some of the caudle on the ground, by way of libation : on that every one takes a cake of oatmeal, upon which are raised nine square knobs, each dedicated to some particular being, the supposed preserver of their flocks and herds, or to some particular animal, the real destroyer of them. Each person then turns his face to the fire, breaks off a knob, and flinging it over his shoulders, says, " This I give to thce, preserve thou my horses ; this to thee, preserve thou...
Seite 414 - They cut a square trench in the ground, leaving the turf in the middle; on that they make a fire of wood, on which they dress a large caudle of eggs, butter, oatmeal, and milk, and bring, besides the ingredients of the caudle, plenty of beer and whisky : for each of the company must contribute something.
Seite 92 - Como la necesidad sea tan gran maestra, viéndome con tanta siempre, noche y día estaba pensando la manera que temía en sustentar el vivir. Y pienso, para hallar estos negros...
Seite 520 - HISPANIQUE est l'organe de la Société de Correspondance hispanique dont les deux sections, constituées l'une à Bordeaux, l'autre à Toulouse, et dirigées chacune par un Comité, mettent en commun leurs efforts pour faire connaître en France : i°...
Seite 52 - ... gocemos y holguemos, que la vejez pocos la ven, y de los que la ven ninguno murió de hambre.
Seite 92 - Díjole un ciego a un muchacho que llevaba de lazarillo que fuese a una tienda de montañés, en que le solían socorrer, a pedir una limosna. Diéronle una sardina frita, que el chiquillo se comió, y dijo al ciego que no le habían dado nada; pero el ciego, que notó el olor de la sardina, conoció el embuste y le dio una paliza. Siguieron andando y el lazarillo llevó al ciego derecho a una esquina, contra la que se dio un tremendo encontronazo...
Seite 112 - Com o tempo o campo pobre se enriquece, Com o tempo hum louro morre, outro florece, Com o tempo hum he sereno, outro invernoso, Com o tempo foge o mal duro e penoso, Com o tempo torna o bem ja quando esquece, Com o tempo faz mudança a sorte avara, Com o tempo se aniquila hum grande estado.
Seite 92 - Poco sabes de achaque de iglesia y cuánto es mejor por mano de justicia que de otra manera. Sabíalo mejor el cura, que Dios haya, que viniéndola a consolar, dijo que la santa Escritura tenía que bienaventurados eran los que padecían persecución por la justicia, y que aquéllos poseerían el reino de los cielos.
Seite 486 - Daba orejas a las advertencias o censuras, modesto i con gusto. Enmendaba, si avía qué, sin presumir: tanto, que haciendo una nenia a la translación de los huessos de el insigne castellano Garci Laso de la Vega a nuevo i más sumptuoso sepulchro por sus descendientes, una de sus coplas comunicó, i el que la oió respondió con el silencio. Preguntóle don Luis: ¿Qué? ¿No es buena?
Seite 55 - Goza de lo que yo gozo, que es ver y llegar a tu persona. No pidas ni tomes aquello que tomado no será en tu mano volver. Guarte, señor, de dañar lo que con todos los tesoros del mundo no se restaura.

Bibliografische Informationen