Novo mestre inglez, ou Grammatica da lingua ingleza para uso dos portuguezes, ensinada em vinte e cinco lições: extrahida das melhores grammaticas inglezas publicadas até hoje, e muito especialmente das de Cobbett, Murray e Siret; rev., cor. e accrescentada por F.S. Constancio ...

J.P. Aillaud, 1837 - 310 Seiten

Was andere dazu sagen - Rezension schreiben

Es wurden keine Rezensionen gefunden.

Ausgewählte Seiten


Andere Ausgaben - Alle anzeigen

Beliebte Passagen

Seite 307 - And may at last my weary age Find out the peaceful hermitage, The hairy gown and mossy cell, Where I may sit and rightly spell Of every star that heaven doth shew, And every herb that sips the dew, Till old experience do attain To something like prophetic strain.
Seite 308 - The reader's threaten'd (not in vain) with 'sleep'. Then, at the last and only couplet fraught With some unmeaning thing they call a thought, A needless Alexandrine ends the song, That, like a wounded snake, drags its slow length along.
Seite 215 - No, it is early. It is six o'clock. I did not think it was so late. Did you not hear the clock strike? No, for we do not always hear the clock strike here. It struck six just now. It is time to get up. It is a quarter past six o'clocfc.
Seite 206 - Janeiro fevereiro marco abril maio Junho julho agosto setembro outubro novembro dezembro...
Seite 306 - Was not. Was it. Which. We had , We would. We are. Were not. We have. What is. Where is. Who is.
Seite 118 - To rend, To rid, To ride, To ring, To rise, To rive, To rot, To run, To saw, To say, To see, To seek, To seeth (1).
Seite 127 - ... el presente como en los pretéritos. Si despues del verbo querer hay un que conjuntivo, se añade have á will y would, el nombre ó pronombre que sigue al que se pone en acusativo, y el verbo español que suele estar en presente ó imperfecto de subjuntivo...
Seite 119 - ... to shrink to shrive to shut to sing to sink to sit to slay to sleep to slide to sling to slink to slit to smell to smite to sow to speak to speed to spell to spend to spill to spin...
Seite 239 - ... had done, and the choice of their flowers. And the parents rejoiced over their darling children, and said: A truly charming wreath! — love, innocence, and modesty, entwined together ! See how one sets off and embellishes the other ; and thus they form together the most beautiful of garlands ! But one thing is still wanting, replied the children, with grateful emotion crowning their father and mother with the wreaths. Then the hearts of the parents were moved with joy, and they tenderly embraced...
Seite 122 - Da mesma maneira em lodosos outros tempos. No infinitivo se diz : to flatter one's self : lisonjear-se. Se o verbo reflexo portuguez for seguido do pronome composto eu mesmo, tu mesmo, elle mesmo, etc., no mesmo caso que me, te, se, etc., o pronome mysclf, thyself, himscij, não se repete em inglez.

Bibliografische Informationen