quae peteretis, erant." Laudando concipit ignis, et ne quis iuvenum currat velocius optat 25 invidiaque timet. "Sed cur certaminis huius intemptata mihi fortuna relinquitur?" inquit. "Audentis deus ipse iuvat." Dum talia secum exigit Hippomenes, passu volat alite virgo. Quae quamquam Scythica non setius ire sagitta 30 Aonio visa est iuveni, tamen ille decorem miratur magis; et cursus facit ipse decorem.. Aura refert ablata citis talaria plantis, tergaque iactantur crines per eburnea, quaeque poplitibus suberant picto genualia limbo; 35 inque puellari corpus candore ruborem But is captivated The Beauty of Atalanta traxerat, haud aliter quam cum super atria velum candida purpureum simulatas inficit umbras. Dum notat haec hospes, decursa novissima meta est, et tegitur festa victrix Atalanta corona. 40 Dant gemitum victi penduntque ex foedere poenas. Non tamen eventu iuvenis deterritus horum constitit in medio, vultuque in virgine fixo, "Quid facilem titulum superando quaeris inertis? for Mecum confer," ait. "Seu me Fortuna potentem 45 fecerit, a tanto non indignabere vinci. Namque mihi genitor Megareus Onchestius; illi est Neptunus avus; pronepos ego regis aquarum. 28. exigit : considers. -alite: winged. 30. Aonio: i.e. Hippomenes. decorem: beauty. 32. talaria: flowing dress. - plantis: feet. 33. eburnea: white as ivory. 34. poplitibus: knees. — genualia: garters. — limbo : border, flounce. 35. candore: abl. of qual. with corpus. 36. velum: awning. 37. inficit: colors. 40. pendunt: pay. 47. pronepos: great-grandson. M Hippomenes offers himself the Race He pleases Atalanta Nec virtus citra genus est. Seu vincar, habebis aspicit et dubitat, superari an vincere malit. perdere vult, caraeque iubet discrimine vitae tangi), sed quod adhuc puer est. Non me movet ipse, sed aetas. Quid quod inest virtus et mens interrita leti ? cruentos. Coniugium crudele meum est. Tibi nubere nulla Cur tamen est mihi cura tui, tot iam ante per emptis? Viderit. Intereat, quoniam tot caede procorum 50. Schoeneïa: daughter of Schoeneus. 52. formosis: dependent upon iniquus. 53. discrimine: at the risk. 54. tanti : worth so much. 57. Quid quod: what (of the fact) that? 58. quartus: because Neptune was counted in accordance with Roman custom. 64. peremptis: destroyed. 65. Viderit: let him see to it. 66. taedia: disgust. 50 55 60 65 Indignamque necem pretium patietur amoris ? She desires his Deliverance 70 Sed non culpa mea est. Utinam desistere velles. ausis adsit," ait, “nostris et quos dedit adiuvet ignis." Detulit aura preces ad me non invida blandas; motaque sum, fateor. Nec opis mora longa dabatur. 85 Est ager (indigenae Tamasenum nomine dicunt), telluris Cypriae pars optima, quam mihi prisci sacravere senes, templisque accedere dotem hanc iussere meis. Medio nitet arbor in arvo, fulva comam, fulvo ramis crepitantibus auro. 90 Hinc tria forte mea veniens decerpta ferebam aurea poma manu, nullique videnda nisi ipsi 69. Non: with ferendae. — invidiae: pred. gen. 71. demens: amens. 73. nollem: would that I had not. 76. sociare cubilia : marry. 77. rudis: inexperienced. 80. proles Neptunia: in apposition to Hippomenes. 81. ausis: to my undertaking. 85. indigenae natives. 88. nitet: glistens. 89. fulva comam : with yellow foliage. Hippomenes invokes Who the golden Apples Hippomenen adii docuique quis usus in illis. Signa tubae dederant, cum carcere pronus uterque emicat et summam celeri pede libat harenam. Posse putes illos sicco freta radere passu 95 et segetis canae stantis percurrere aristas. Hippomenes Adiciunt animos iuveni clamorque favorque encouraged verbaque dicentum, "Nunc, nunc incumbere tempus. Hippomene, propera. Nunc viribus utere totis. Pelle moram, vinces." Dubium, Megareïus heros 100 gaudeat an virgo magis his Schoeneïa dictis. He drops the first Apple The second O quotiens, cum iam posset transire, morata est spectatosque diu vultus invita reliquit. Aridus e lasso veniebat anhelitus ore, metaque erat longe. Tum denique de tribus unum 105 Obstupuit virgo, nitidique cupidine pomi consequitur transitque virum. Pars ultima cursus auctor." Inque latus campi, quo tardius illa rediret, 94. emicat: darts forth.—libat : touches. 95. radere : graze. 96. aristas: ears (of grain). 98. incumbere: spurt. 100. Megareïus heros: i.e. Hippomenes. 104. anhelitus: panting. 106. fetibus arboreis: fruits of the tree, i.e. the golden apples. 108. volubile: spinning. 109. spectacula: i.e. the places where the spectators were. 115 iecit ab obliquo nitidum iuvenaliter aurum. An peteret, virgo visa est dubitare; coegi tollere et adieci sublato pondera malo, impediique oneris pariter gravitate moraque. 120 Neve meus sermo cursu sit tardior ipso, praeterita est virgo; duxit sua praemia victor. The third And wins XLII. MIDAS Nec satis hoc Baccho est. Ipsos quoque deserit Bacchus agros, cumque choro meliore sui vineta Timoli Pactolonque petit, quamvis non aureus illo tempore nec caris erat invidiosus harenis. 5 Hunc adsueta cohors Satyri Bacchaeque frequen tant. At Silenus abest. Titubantem annisque meroque 116. ab obliquo: obliquely. 117. coegi: I compelled her; remember that it is Venus who is speaking. 118. mālo: apple. XLII. 1. hoc: refers to the change into trees of the Thracian Bacchantes who had slain Orpheus. 6. titubantem: staggering. 7. ruricolae : from rus+ colo; cf. incola. - vinctum coronis: a sign of revelry. 9. orgia: Bacchic rites. - Eumolpo: a Thracian bard, the founder of the Eleusinian mysteries. and his Followers migrate Midas restores Silenus |