Les Métamorphoses d'Ovide: traduction nouvelle avec le texte Latin, suivie d'une analyse de l'explication des fables, de notes géographiques, historiques, et critiques, Band 2F. Gay and Ch. Guestard, 1806 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 24
Seite 18
... consacré à Diane , déesse des forêts ( 20 ) : dans le fond de ce vallon est une grotte silencieuse et sombre , qui n'est point l'ouvrage de l'art ; mais la nature , en y formant une voûte de pierres ponces et de roches légeres ( 21 ) ...
... consacré à Diane , déesse des forêts ( 20 ) : dans le fond de ce vallon est une grotte silencieuse et sombre , qui n'est point l'ouvrage de l'art ; mais la nature , en y formant une voûte de pierres ponces et de roches légeres ( 21 ) ...
Seite 118
... consacré dans les tem- ples de Smyrne et de Cortone . Nonnus la place sur un char traîné par quatre griffons ; les Etrusques lui don- noient une couronne de pierres précieuses . Souvent sa tête couverte d'un voile annonçoit que la ...
... consacré dans les tem- ples de Smyrne et de Cortone . Nonnus la place sur un char traîné par quatre griffons ; les Etrusques lui don- noient une couronne de pierres précieuses . Souvent sa tête couverte d'un voile annonçoit que la ...
Seite 132
... consacré à ce dieu , parceque les nymphes de Nysa en couvrirent son ber- ceau , pour le dérober à la vue de Junon , qui le cher- choit pour le faire périr . Parmi les animaux fabuleux , le phénix lui étoit consacré ; parmi les ...
... consacré à ce dieu , parceque les nymphes de Nysa en couvrirent son ber- ceau , pour le dérober à la vue de Junon , qui le cher- choit pour le faire périr . Parmi les animaux fabuleux , le phénix lui étoit consacré ; parmi les ...
Seite 141
... consacré , passoit pour une des sept merveilles du monde . L'isle fut regardée comme un lieu sacré . Thucydide rap- porte ( 1. III ) qu'il étoit défendu d'y élever aucun chien , et d'y enterrer aucun homme . Erichthon , fils de Cranaüs ...
... consacré , passoit pour une des sept merveilles du monde . L'isle fut regardée comme un lieu sacré . Thucydide rap- porte ( 1. III ) qu'il étoit défendu d'y élever aucun chien , et d'y enterrer aucun homme . Erichthon , fils de Cranaüs ...
Seite 148
... consacré à la déesse Simila ou Stimula , que plusieurs auteurs ont prise pour Sémélé , mere de Bacchus . Le mélange des deux sexes ayant donné lieu à des désordres affreux , le sénat , pour y remédier , rendit , l'an 568 de Rome , un ...
... consacré à la déesse Simila ou Stimula , que plusieurs auteurs ont prise pour Sémélé , mere de Bacchus . Le mélange des deux sexes ayant donné lieu à des désordres affreux , le sénat , pour y remédier , rendit , l'an 568 de Rome , un ...
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
æquor æther amant amor anciens Apollodore Apollon Athenes autels auteurs avoient avoit Bacchantes Bacchus belier Béotie brachia bras c'étoit Cadmus célebre Cérès char cheveux corpore culte d'Apollon d'Ovide déesse déja Diane dieu dieux Diodore Diodore de Sicile divinités dragon enfants Enfers épousa erat étoient étoit fable femme fille fils de Jupiter fleuve fontaine fuit fureur Géants Gorgone Grecs hæc Hésiode Homere Hygin illa ille isle Jovis Junon Jupiter l'isle l'onde Latone Leucothoé lierre main Mars Marsyas Méduse Mercure métamorphose mihi Minerve monstre mort Muses mythographes Narcisse nati Neptune Niobé nommé Nunc Nymphes Nysa Ovide Pallas Pandion parcequ'il parceque Pausanias pectora Pélops Penthée pere Persée Philomele Phinée Pline Plutarque Pluton poëtes premiere Progné Proserpine quæ quam quid quod quoque sang Sculp Sémélé serpent Sicile Silene sœur Soleil sorores soudain Strabon suivant tamen temple terre tête Thébains Thebes Thrace tibi undas Utque Vénus Virgile voyoit
Beliebte Passagen
Seite 155 - O multum miseri, meus illiusque parentes, 155 ut quos certus amor, quos hora novissima junxit, componi tumulo non invideatis eodem. at tu, quae ramis arbor miserabile corpus nunc tegis unius, mox es tectura duorum, signa tene caedis, pullosque et luctibus aptos 160 semper habe fetus, gemini monumenta cruoris.
Seite 39 - adest' responderat Echo, hic stupet, utque aciem partes dimittit in omnes, voce 'veni' magna clamat: vocat illa vocantem. respicit et rursus nullo veniente 'quid
Seite 342 - Trinacris, et magnis subjectum molibus urguet aetherias ausum sperare Typhoea sedes. nititur ille quidem, pugnatque resurgere saepe ; dextra sed Ausonio manus est subjecta Peloro...
Seite 43 - ... hic puer et studio venandi lassus et aestu procubuit faciemque loci fontemque secutus.
Seite 43 - Cunctaque miratur, quibus est mirabilis; ipse Se cupit imprudens, et, qui probat, ipse probatur. Dumque petit, petitur; pariterque incendit, et ardet. Irrita fallaci quoties dedit oscula fonti! In medias quoties, visum captantia collum, Brachia mersit aquas; nec se deprendit in illis ! Quid videat, nescit; sed, quod videt, uritur illo : 430 Atque oculos idem, qui decipit, incitat error.
Seite 177 - ... vicimus et meus est!" exlamat nais et omni veste procul iacta medüs inmittitur undis pugnantemque tenet luctantiaque oscula carpit subiectatque manus invitaque pectora tangit et nunc hac iuveni, nunc circumfunditur illac...
Seite 209 - At quoniam parvi tibi gratia nostra est, accipe munus,' ait ; laevaque a parte Medusae 655 ipse retroversus squalentia prodidit ora. ; . quantus erat, mons factus Atlas : nam barba comaeque in silvas abeunt, juga sunt humerique manusque ; quod caput ante fuit, summo est in monte cacumen ; ossa lapis fiunt. Turn partes auctus in omnes 660 crevit in immensum — sic di statuistis — et omne cum tot sideribus caelum requievit in illo.
Seite 39 - emoriar, quam sit tibi copia nostri » ; rettulit illa nihil nisi « sit tibi copia nostri ! » spreta latet silvis pudibundaque frondibus ora protegit et solis ex illo vivit in antris; sed...
Seite 406 - L'enfer s'émeut au bruit de Neptune en furie. Pluton sort de son trône, il pâlit, il s'écrie; II a peur que ce dieu, dans cet affreux séjour, D'un coup de son trident ne fasse entrer le jour, Et, par le centre ouvert de la terre ébranlée, Ne fasse voir du Styx la rive désolée; Ne découvre aux vivants cet empire odieux, Abhorré des mortels, et craint même des dieux1.
Seite 347 - Pergus, aquae: non illo plura Caystros carmina cygnorum labentibus audit in undis. silva coronat aquas cingens latus omne, suisque frondibus ut velo Phoebeos submovet ictus. frigora dant rami, varios humus umida flores: perpetuum ver est.