Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

D'OVIDE.

LIVRE V.

ARGUMENT.

MÉTAMORPHOSES de Phinée et de ses compagnons en rochers; d'un enfant en lézard; de Lyncus en lynx; d'Ascalaphe en hibou; de Cyane et d'Aréthuse en fontaines, et des Piérides en pies. Enlèvement de Proserpine. Voyages de Cérès et de Triptolême.

TANDIS ANDIS que le fils de Danaé raconte ees merveilles, le palais de Céphée retentit de cris tumultueux. Ce ne sont plus les chants des fêtes de l'Hymen; c'est le bruit terrible précurseur du meurtre et des combats. Le trouble et la confusion succedent à l'alégresse, à la joie du festin. Telle frémit la tranquille surface des ondes,

NASONIS

METAMORPHOSEON

LIBER V.

ARGUMENTUM.

PHINAEUS et Cepheni in saxa mutati; puer procax in stellio-
nem; Lyncus in lyncem; Ascalaphus in bubonem; Cyana et
Arethusa in fontes; Pierides in picas. Raptus Proserpinæ.
Cereris et Triptolemi peregrinationes.

DUMQUE

ea Cephenum medio Danaëius heros Agmine commemorat, fremidâ regalia turbâ Atria complentur: nec conjugialia festa

Qui canat, est clamor; sed qui fera nuntiet arma. Inque repentinos convivia versa tumultus

Assimilare freto possis, quod sæva quietum

quand les vents déchaînés ont troublé le repos

des mers.

[ocr errors]

L'imprudent Phinée (1), auteur de ce tumulte, s'avance à la tête de ses compagnons, et agitant un javelot de frêne, à la pointe d'airain: « Me << voici, s'écrie-t-il, perfide ravisseur de mon épouse! me voici prêt à me venger. Ni tes ailes, << ni Jupiter, que tu feins auteur de ta naissance, «< ne pourront te sauver de ma fureur »! Il dit, et s'apprête à lancer son javelot : « Que faites<< vous? lui crie Céphée: ô mon frere! quel aveugle transport vous entraîne? Est-ce là le salaire « dû à de tels bienfaits? est-ce là le prix du salut « de ma fille? Ah! si la vérité peut ici se faire en<< tendre, ce n'est point ce héros qui vous ravit « Andromede: c'est la colere des Néréides; c'est << l'oracle d'Ammon; c'est le monstre odieux qui, « du sein des mers, venoit la dévorer! Vous la << perdites dès-lors qu'elle fut condamnée. Cruel!

pourriez-vous préférer qu'elle eût perdu la vie? << et la douleur d'un pere vous consoleroit-elle de << sa mort? C'est donc peu qu'enchaînée sous vos << yeux, vous ne l'ayiez secourue ni comme oncle, «< ni comme époux. Vous plaindriez-vous encore qu'un autre l'eût délivrée, et voudriez-vous lui << arracher le prix de sa victoire? Si ce prix paroît << si cher à vos yeux, il falloit le mériter sur ce

[ocr errors]
[merged small][merged small][graphic][subsumed][subsumed][subsumed]
« ZurückWeiter »