Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

IV. The Arcadia of Poussin.

See how the skilful hand of fam'd Poussin
Copies from nature the fair past'ral scene!
Arcadia's self behold!-her waving woods,
Her flow'ry meads, and silver shining floods :
Each rural beauty rises to the sight,
And the whole landscape smiles serene delight.
Awhile it pleases, but the painter knew,
To please us long he must affect us too:
With lively animated strokes of art,
Must touch the tender sympathizing heart.
For this, he in the midst a tomb design'd,
On which the statue of a maid reclin’d,
With graceful attitude informs the eye,

Here, (early fall'n to earth,) youth, beauty lye.

[ocr errors]

A short inscription tells her hapless fate,

Happy I liv'd and all life's sweets enjoy'd,

I in Arcadia liv'd, and yet I dy'd!'

Near, see two blooming nymphs and two young swains, Who seem as if (while roving o'er the plains

In search of pleasure, innocent delight)

Chance had just struck them with the mournful sight:

See one the pointing finger wond'ring raise

To fix the rest, in more attentive gaze.

On each chang'd face you hardly can descry

The parting farewell of expiring joy.

While you regard, the sight deceives the ear,
And morals sage from rosy lips you hear;

'Tis thus imagination makes them say, All must th' inexorable law obey;

Death spares not sex, nor youth, nor beauty's bloom, No clime is an asylum from the tomb.'

Dec. 1, 1808.

N° LIV..

Armorial Bearings on the Shields of the Grecian Chiefs, as described by Eschylus.

TO THE RUMINATOR

SIR,

A FRIEND the other day pointed out to me several passages in Eschylus, which rather surprised me, and have much engaged my attention. Some articles in the late numbers of the Censura Literaria, have induced me to make these passages the subject of a letter for your Ruminator, which professess to admit topics of criticism as well as moral essays.

The origin of heraldry has been a point of long and tedious dispute among a particular class of antiquaries; into which I shall refrain from entering. I may, however, slightly hint, that it is now generally admitted, on the soundest authorities, that arms, considered as hereditary marks appropriate to the shields of particular families, and modified in their formation by rules of blazonry, certainly did not exist before the age of Charlemagne; and in England, did not prevail till after the Norman Conquest; nor were generally settled, even among

the nobles and greater gentry, till nearly two centuries afterwards.

With this conviction, I confess I felt a momentary astonishment, when my friend produced Eschylus's description of the figures painted on the shields of some of the Grecian heroes. It must be admitted, that they appear very like a modern coat of arms. These passages are alluded to by Spelman; but as I do not recollect seeing them copied into any treatise of heraldry, I think the transcript of them will be curious to many of your readers.

They are to be found in the tragedian's EIITA ΕΠΙ ΘΗΒΑΙΣ.

First, the shield of TYDEUS.

Εχει δ' υπέρφρον σημ' επ' ασπιδος τοδε,
Φλεγονθ ̓ ὑπ' αστροις ερανόν τετυγμενον·
Λαμπρα δε πανσεληνος εν μεσῳ σακει,
Πρεσβιστον αστρων, νυκτος οφθαλμός, πρεπει

line 389.

Viz. "He bears this proud impression on his shield, the heaven flaming with stars; and in the

z The authority on which I most pin my faith, is Sir Henry Spelman's excellent treatise, entitled Aspilogia; but see also the Historical Enquiry in Edmondson, written by Sir Joseph Ayloffe; and see Dallaway's Inquiry, 4to, 1793. The Tabula Eliensis, for which see Fuller's Church History, and Bentham's Ely, I cannot believe to be genuine.

midst is conspicuous a splendid full moon,

the eye

of night, and the most venerable of stars (i. e. in modern blazon, semèe of stars, and a moon in her complement, Arg.)

Second, CAPANEUS.

line 433.

Εχει δε σημα, γυμνον ανδρα πυρφόρον,
Φλέγει δε λαμπας δια χερων μπλισμενη
Χρυσοις δε φωνει γραμμασι ΠΡΗΣΩ ΠΟΛΙΝ·

Viz. "He bears in his shield a naked man, bearing in his hand a naked torch, with this inscription in golden letters: I WILL BURN THE CITY.”

Third, ETEOCLES.

Εσχηματισται δ' ασπις 8 σμικρόν τρόπον·
Ανηρ δ' όπλιτης κλίμακος προςαμβάσεις
Στείχει προς εχθρων πύργον, εκπέρσαι θελων,
Βοα δε χ' τος γραμματων εν ξυλλάβαις,
Ως εδ' αν Αρης σφε εκβαλοι πυργωμάτων·

467.

Viz. "His shield is marked in no common manner; for a man in armour is attacking the tower of the enemy upon the steps of a scaling ladder, and exclaiming, "Even Mars himself shall not expel me from the walls."

[blocks in formation]
« ZurückWeiter »