Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

88

AN ACCOUNT OF TYTLER'S ENQUIRY.

Of a prince's life very minute incidents are known; and if any are too slight to be remarked, they may be safely feigned, for they are, likewise, too slight to be contradicted. But there are still more reasons for doubting the genuineness of these letters. They had no date of time or place, no seal, no direction, no superscription.

The only evidences that could prove their authenticity were Dalgleish and Paris; of which Dalgleish, at his trial, was never questioned about them; Paris was never publickly tried, though he was kept alive through the time of the conference.

The servants of Bothwell, who were put to death for the king's murder, cleared Mary with their last words.

The letters were first declared to be subscribed, and were then produced without subscription.

They were shown, during the conferences at York, privately, to the English commissioners, but were concealed from the commissioners of Mary.

Mary always solicited the perusal of these letters, and was always denied it.

She demanded to be heard, in person, by Elizabeth, before the nobles of England and the ambassadours of other princes, and was refused.

When Mary persisted in demanding copies of the letters, her commissioners were dismissed with their box to Scotland, and the letters were seen no more.

The French letters, which, for almost two centuries, have been considered as originals, by the enemies of Mary's memory, are now discovered to be forgeries, and acknowledged to be translations, and, perhaps, French translations of a Latin translation. And the modern accusers of Mary are forced to infer, from these letters, which now exist, that other letters existed formerly, which have been lost, in spite of curiosity, malice, and interest.

The rest of this treatise is employed in an endeavour to prove, that Mary's accusers were the murderers of Darnly: through this inquiry it is not necessary to follow him; only

let it be observed, that, if these letters were forged by them, they may easily be thought capable of other crimes. That the letters were forged, is now made so probable, that, perhaps, they will never more be cited as testimonies.

MARMOR NORFOLCIENSE:

Or, an essay on an ancient prophetical inscription, in monkish rhyme, lately discovered near Lynn, in Norfolk. By Probus Britannicus".

IN Norfolk, near the town of Lynn, in a field, which an ancient tradition of the country affirms to have been once a deep lake, or meer, and which appears, from authentick records, to have been called, about two hundred years ago, Palus, or the marsh, was discovered, not long since, a large square stone, which is found, upon an exact inspection, to be a kind of coarse marble of a substance not firm enough to admit of being polished, yet harder than our common quarries afford, and not easily susceptible of injuries from weather or outward accidents.

It was brought to light by a farmer, who, observing his plough obstructed by something, through which the share could not make its way, ordered his servants to remove it. This was not effected without some difficulty, the stone being three feet four inches deep, and four feet square in the superficies; and, consequently, of a weight not easily manageable. However, by the application of levers, it was, at length, raised, and conveyed to a corner of the field, where it lay, for some months, entirely unregarded; nor, perhaps, had we ever been made acquainted with this venerable relick of antiquity, had not our good fortune been greater than our curiosity.

A gentleman, well known to the learned world, and distinguished by the patronage of the Mæcenas of Nor

n First printed in the year 1739.

folk, whose name, was I permitted to mention it, would excite the attention of my reader, and add no small authority to my conjectures, observing, as he was walking that way, that the clouds began to gather, and threaten him with a shower, had recourse, for shelter, to the trees under which this stone happened to lie, and sat down upon it, in expectation of fair weather. At length he began to amuse himself, in his confinement, by clearing the earth from his seat with the point of his cane; and had continued this employment some time, when he observed several traces of letters, antique and irregular, which, by being very deeply engraven, were still easily distinguishable.

This discovery so far raised his curiosity, that, going home immediately, he procured an instrument proper for cutting out the clay, that filled up the spaces of the letters; and, with very little labour, made the inscription legible, which is here exhibited to the publick:

POST-GENITIS.

Cum lapidem hunc, magni

Qui nunc jacet incola stagni,

Vel pede equus tanget,

Vel arator vomere franget,

Sentiet ægra metus,
Effundet patria fletus,
Littoraque ut fluctu,
Resonabunt oppida luctu:

Nam fœcunda rubri

Serpent per prata colubri,

Gramina vastantes,

Flores fructusque vorantes,

Omnia fœdantes,

Vitiantes, et spoliantes;
Quanquam haud pugnaces,
Ibunt per cuncta minaces,
Fures absque timore,
Et pingues absque labore.
Horrida dementes

Rapiet discordia gentes;

Plurima tunc leges

Mutabit, plurima reges

Natio; conversa

In rabiem tunc contremet ursa

Cynthia, tuno latis
Florebunt lilia pratis ;
Nec fremere audebit
Leo, sed violare timebit,
Omnia consuetus

Populari pascua lætus.
Ante oculos natos
Calceatos et cruciatos
Jam feret ignavus,
Vetitaque libidine pravus.
En quoque quod mirum,
Quod dicas denique dirum,
Sanguinem equus sugit,

Neque bellua victa remugit!

These lines he carefully copied, accompanied, in his letter of July 19, with the following translation.

TO POSTERITY.

Whene'er this stone, now hid beneath the lake,
The horse shall trample, or the plough shall break,
Then, O my country! shalt thou groan distrest,
Grief swell thine eyes, and terrour chill thy breast.
Thy streets with violence of woe shall sound,
Loud as the billows bursting on the ground.
Then through thy fields shall scarlet reptiles stray,
And rapine and pollution mark their way.
Their hungry swarms the peaceful vale shall fright,
Still fierce to threaten, still afraid to fight;
The teeming year's whole product shall devour,
Insatiate pluck the fruit, and crop the flow'r;
Shall glutton on the industrious peasants' spoil,
Rob without fear, and fatten without toil;

Then o'er the world shall discord stretch her wings;

Kings change their laws, and kingdoms change their kings.

The bear, enrag'd, th' affrighted moon shall dread;

The lilies o'er the vales triumphant spread;
Nor shall the lion, wont of old to reign
Despotick o'er the desolated plain,
Henceforth th' inviolable bloom invade,
Or dare to murmur in the flow'ry glade;
His tortur'd sons shall die before his face,
While he lies melting in a lewd embrace ;

And, yet more strange! his veins a horse shall drain,

Nor shall the passive coward once complain.

I make not the least doubt, but that this learned person

has given us, as an antiquary, a true and uncontrovertible

representation of the writer's meaning; and, am sure, he can confirm it by innumerable quotations from the authors of the middle age, should he be publickly called upon by any man of eminent rank in the republick of letters; nor will he deny the world that satisfaction, provided the animadverter proceeds with that sobriety and modesty, with which it becomes every learned man to treat a subject of such importance.

Yet, with all proper deference to a name so justly celebrated, I will take the freedom of observing, that he has succeeded better as a scholar than a poet; having fallen below the strength, the conciseness, and, at the same time, below the perspicuity of his author. I shall not point out the particular passages in which this disparity is remarkable, but content myself with saying, in general, that the criticisms, which there is room for on this translation, may be almost an incitement to some lawyer, studious of antiquity, to learn Latin.

The inscription, which I now proceed to consider, wants no arguments to prove its antiquity to those among the learned, who are versed in the writers of the darker ages, and know that the Latin poetry of those times was of a peculiar cast and air, not easy to be understood, and very difficult to be imitated; nor can it be conceived, that any man would lay out his abilities on a way of writing, which, though attained with much study, could gain him no reputation; and engrave his chimeras on a stone, to astonish posterity.

Its antiquity, therefore, is out of dispute; but how high a degree of antiquity is to be assigned it, there is more ground for inquiry than determination. How early Latin rhymes made their appearance in the world, is yet undecided by the criticks. Verses of this kind' were called leonine; but whence they derived that appellation, the learned Camden° confesses himself ignorant; so that the

• See his Remains, 1614, p. 337, " Riming verses, which are called versus leonini, I know not wherefore, (for a lyon's taile doth not answer to the middle parts as these verses doe,) began in the time of Carolus Magnus, and were only

« ZurückWeiter »