Bibliothèque Latine-Française, Band 142C. L. F. Pancoucke, 1831 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 22
Seite 243
... de riches vêtemens où l'or s'entrelace à la pourpre , la chlamyde phrygienne et des tissus précieux dont l'aiguille embellit la trame : « Re- Accipe et hæc , manuum tibi quæ monumenta mearum Sint 16 . L'ÉNÉIDE LIVRE III . 243.
... de riches vêtemens où l'or s'entrelace à la pourpre , la chlamyde phrygienne et des tissus précieux dont l'aiguille embellit la trame : « Re- Accipe et hæc , manuum tibi quæ monumenta mearum Sint 16 . L'ÉNÉIDE LIVRE III . 243.
Seite 315
... chlamyde tyrienne sont rehaussés de riches broderies ; un carquois d'or est suspendu à son épaule ; des tresses d'or rassemblent ses cheveux , et sa pourpre ondoyante est retenue par une agrafe d'or . Les Phrygiens et le joyeux Iule ...
... chlamyde tyrienne sont rehaussés de riches broderies ; un carquois d'or est suspendu à son épaule ; des tresses d'or rassemblent ses cheveux , et sa pourpre ondoyante est retenue par une agrafe d'or . Les Phrygiens et le joyeux Iule ...
Seite 371
... chlamyde un mantelet : « son mantelet d'une étoffe de Tyr , etc. » Le P. Catrou en fait une juppe . C'est avec la même élégance qu'il dit un peu plus bas : « la trousse dorée d'Apollon pend dessus ses épaules . >> La chlamyde était un ...
... chlamyde un mantelet : « son mantelet d'une étoffe de Tyr , etc. » Le P. Catrou en fait une juppe . C'est avec la même élégance qu'il dit un peu plus bas : « la trousse dorée d'Apollon pend dessus ses épaules . >> La chlamyde était un ...
Seite 372
... chlamyde était attachée avec une agrafe , sur l'épaule droite , afin que le mou- vement du bras fût libre . Quoique la chlamyde ne convînt qu'aux hommes , Virgile la donne à Didon , et Tacite à Agrippine , assis- tant , avec Claude , à ...
... chlamyde était attachée avec une agrafe , sur l'épaule droite , afin que le mou- vement du bras fût libre . Quoique la chlamyde ne convînt qu'aux hommes , Virgile la donne à Didon , et Tacite à Agrippine , assis- tant , avec Claude , à ...
Seite 373
... le désigne que comme chef des Troyens , dux n est peut - être plus ingénieuse que so- trojanus . Cette lide . observation est antibs supomm assis- pereurs romains portaient la chlamyde de soie , couleur. DU LIVRE QUATRIÈME. ...
... le désigne que comme chef des Troyens , dux n est peut - être plus ingénieuse que so- trojanus . Cette lide . observation est antibs supomm assis- pereurs romains portaient la chlamyde de soie , couleur. DU LIVRE QUATRIÈME. ...
Häufige Begriffe und Wortgruppen
1er livre Achille Æneas æquor æthera Agathyrses agmina alto amor Anchise Apollon arma armis Ascagne astres atque auro autels Binet campos Carthage Catrou chlamyde circum cœlo conjux Crète Créüse Cynthi d'Ilion Danaum déesse Delille Dido Didon dieu dieux divinité Divum Énée enfans erat fama fata fils flammes flots front fuga fuit fureur Grecs hæc héros Heyne Hinc Homère ille imité ingens inter ipse Italiam Jamque jeune Ascagne Junon Jupiter jussa l'Énéide l'Iliade Libye limina littora livre de l'Énéide Macrobe magna magno manuscrits mers mihi mort neque numina nunc omnes omnia ondes oris Ovide palais pater pectore peint pelago père Pergame poëme poète port Priam primum procul Pyrrhus quæ Qualis quam quid quod quum reine rivage sacré Servius talia tandem tectis temple terre tibi Tissot traducteurs Transmittunt Troie Troja Trojanus Troyens Ulysse undis urbem urbes vaisseaux Vénus Virgile viri
Beliebte Passagen
Seite 114 - Illi agmine certo Laocoonta petunt, et primum parva duorum Corpora natorum serpens amplexus uterque Implicat, et miseros morsu depascitur artus. Post ipsum, auxilio subeuntem ac tela ferentem, Corripiunt, spirisque ligant ingentibus: et iam Bis medium amplexi, bis collo squamea circum Terga dati, superant capite et cervicibus altis.
Seite 34 - Miratur molem Aeneas, magalia quondam, Miratur portas strepitumque et strata viarum. Instant ardentes Tyrii, pars ducere muros Molirique arcem et manibus subvolvere saxa, Pars optare locum tecto et concludere sulco ; 415 Jura magistratusque legunt sanctumque senatum ; Hie portus alii effodiunt : hie alta theatri Fundamenta locant alii, immanesque columnas Rupibus excidunt, scenis decora alta futuris.
Seite 367 - J'attendais le moment où j'allais expirer; Me nourrissant de fiel, de larmes abreuvée, Encor dans mon malheur de trop près observée. Je n'osais dans mes pleurs me noyer à loisir; Je goûtais en tremblant ce funeste plaisir; Et sous un front serein déguisant mes alarmes, II fallait bien souvent me priver de mes larmes.
Seite 2 - Urbs antiqua fuit, Tyrii tenuere coloni, Carthago, Italiam contra Tiberinaque longe Ostia, dives opum studiisque asperrima belli...
Seite 234 - Obsidet, atque imo barathri ter gurgite vastos Sorbet in abruptum fluctus, rursusque sub auras Erigit alternos et sidera verberat unda.
Seite 114 - Hic aliud majus miseris multoque tremendum obicitur magis, atque improvida pectora turbat. 200 Laocoon, ductus Neptuno sorte sacerdos, sollemnis taurum ingentem mactabat ad aras. ecce autem gemini a Tenedo tranquilla per alta — horresco referens — immensis orbibus angues incumbunt pelago, pariterque ad litora tendunt ; 205 pectora quorum inter fluctus arrecta jubaeque sanguineae superant undas ; pars cetera pontum pone legit, sinuatque immensa volumine terga. fit sonitus spumante salo ; jamque...
Seite 60 - Immo age, et a prima die, hospes, origine nobis insidias ' inquit ' Danaum, casusque tuorum, erroresque tuos.
Seite 246 - Portus ab accessu ventorum immotus et ingens 570 ipse; sed horrificis iuxta tonat Aetna ruinis interdumque atram prorumpit ad aethera nubem, turbine fumantem piceo et candente favilla, attollitque globos flammarum et sidera lambit: interdum scopulos avolsaque viscera montis 575 erigit eructans liquefactaque saxa sub auras cum gemitu glomerat fundoque exaestuat imo.
Seite 72 - Prenez garde, seigneur : vos invincibles mains Ont de monstres sans nombre affranchi les humains Mais tout n'est pas détruit, et vous en laissez vivre Un...
Seite 190 - Sur tous mes frères morts se faisant un passage; Et de sang tout couvert échauffant le carnage Songe aux cris des vainqueurs, songe aux cris des mourants, Dans la flamme étouffés sous le fer expirants.