Eswar batras aqus chlo 1 per appara.um aptum. Let the vapour of chlo rine water be inhaled by means of a proper apparatus. -Ichs'stion or inspiration. r; pulvinus: 720x8- A bolster or pillow for the head. 13-De portionibus, fc. Of doses, &c. or dose. Porsha Cs.; dosis (dis) A portion, allotment, vicibus: ad tres At different times; 2 to crescente. three other times. Gradually increasing the dose. A spoon. or hop pillow, has been long employed f producing sleep. De Willis brought it into vogue, by preword, the place of which may be always directly supplied by Rathe Modus Copia, Pondus, Mensura, &e, or indirectly by There is no sort of occasion in medical language for this grains: In the same dose; Too large a dose; Too small a dose. &e. uttering the phrases What is the dose? The dose is ten tundem, totidem grau de Nimium, Parum, &c."-Hor Quantum quot grans gutte do dantur? Ad decem, Tanral of wh and parts the ablative plural of parcius, the parti ferent doses, or at diferent times" bus is the ablative pluibes is an idiomatical expression, implying "in dif ciple of pro Cochleare; cochleare plenum,* A spoonful [when no CELS.; Cochlearium;† cochlearii mensura, PLINY. qualification is added to it, it is generally understood to mean "a table-spoonful."] Cochleare parvulum (vel mini- A small, tea, or child's mum; vel infantis.) spoonful [equal to one fluid-drachm.] dium; vel mediocre.) Cochleare modicum (vel me- A middling-sized des sert or pap spoonful [equal to two fluid drachms.] Cochleare magnum (vel lar- 1A large or table-spoon gum; vel amplum.) Cochleatim. 1 Cyathus; 2cyathus vinarius; 3 cyathus magnus. ful [equal to four fluid-drachms, or half a fluid-ounce.] Spoonful by spoonful. 1A drinking cup [generally understood to mean a wineglass of the *Cochleare, and (per apocopen) cochlear, aris, n. signifies a spoon, a measure, and a spoonful. As a Roman measure of capacity it is said (Littleton's Latin Dictionary) to have been equal to the ligula, that is, one-fourth part of the cyathus, and consequently the oneforty-eighth part of the English wine pint, or one-third of the fluid ounce. † Cochlearium, rii, n. signifies a measure of liquids, a spoonful, &c. As a Roman measure of liquids it is said to have been the onetwelfth part of the cyathus, and, therefore, the one-third part of the cochleare. Cyathus (from xúαlos) was a sort of vessel used by the Romans to measure the wine and water that were poured into cups. It was equal to four ligula. Dr. Grieve (Translation of Celsus) states that it was equal to the one-twelfth part of the English wine-pint. It was also used to indicate anything to drink out of. Cantharus (from Káv0apos) was a sort of cup. somewhat larger than the cyathus. and having a handle; in other words, a kind of tankard. Scyphus (from σkúpos) was a kind of bowl, without either foot or handle, used in ancient times to drink out of. Cupa was a cup or drinking vessel used in taverns or other drinking-houses. 3 Poenlum ;* *pocillum; vas 1A cup [generally un derstood to mean It is sufficient to have day. *Cochlearia: cochlearis men- 1Of, or pertaining to, MUTA, PLINY. 1 Magnitudo; amplitudo; *moles; quantitas.‡ Tum, a drinking-eup. It was also said of the liquor itself. Sraigtiges terr erroneously written spoonsful.-Spoonful, like hub. &c. is an individual compound noun; its plural being Although the word spoonsful is not English, yet it is How Bequently it is written by ignorant persons. On around that "spoonsful" is used as the supposed plural sfit weemght to have "mouthsful," "belliesful," "spoonssad of mouthfuls," "belly fuls," "spoonmeats," &c. is said of any sort of greatness. Amplitudo is said indicates anything huge and vast. Quantitas is dutiva tuport, aud, when qualified by some adjunct, kauli mun or little. 'Ad nucis juglandis magnitu- 1 To the size of a waldinem; 2 quod fabæ magnitudinem habet, CELS.Magnitudo nucis avellanæ, SCRIB. LARGUS; magnitudo castaneæ; 5 magnitudo fabæ equinæ. nut; 2 that which has the size of a bean.3 The size of a filbertnut; the size of a chestnut; 5 the size of a horse-bean. The size of a nutmeg. The size of a walnut. 5 4 be done, or as far as possible; as much as can be held by three fingers; as much as he will; as much as the strength permits; 7as much as, or as long as, it is agreeable; to take as much wine as he pleases. As much as can be taken on the point of a knife. 1As much as may be sufficient; 2 as much as is convenient or suitable; 3 as much as you please; as much as the thirst may require. *Instar is usually denominated an indeclinable noun; but Dumesnil (Latin Synon., by the Rev. J. M. Gosset) calls it a preposition requiring the genitive case. "Ad instar is not found in the best Latin authors." Dare; adhibere; CELS.; administrare. In alvum ex parte inferiore dare; in alvum ex paribus inferioribus indere (vel immittere, seu infundere,) CELS. Suffumigare, CELS.; fumigare. To fumigate. To gargle. Of Time. 1A year; a year and *Glutio (but not deglutio) is found in the smaller Latin dictionaries; in larger ones we find deglutio, vox medicis familiaris, I swallow down.-Pharmaceutical Guide. |