Symbolae Joachimicae, Festschrift, Band 1 |
Im Buch
Ergebnisse 1-5 von 70
Seite 7
... καὶ ἂν λέγοιτό τις , δυσχεραίνειν . Mommsen Rom . Staats- recht II , 2. p . 734. A. 1 : die Anrede als Gott litt er nicht . 23 ) Suet . Oct. 52 . τεμενίσαι ἐπέ 24 ) Cass . Dio hist . rom . LI , 20 : Tois kévois kautê tiva ... .. τρεψε ...
... καὶ ἂν λέγοιτό τις , δυσχεραίνειν . Mommsen Rom . Staats- recht II , 2. p . 734. A. 1 : die Anrede als Gott litt er nicht . 23 ) Suet . Oct. 52 . τεμενίσαι ἐπέ 24 ) Cass . Dio hist . rom . LI , 20 : Tois kévois kautê tiva ... .. τρεψε ...
Seite 27
... καί μοι σκῆπτρον ἔδον δάφνης ἐριθήλεος ὄζον θρέψασαι θηητόν , ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν θέσπιν , ἵνα κλείοιμι τά τ ' ἐσσόμενα πρό τ ̓ ἐόντα , και με κέλονθ ' ὑμνεῖν μακάρων γένη αἰὲν ἐόντων , σφᾶς δ ̓ αὐτὰς πρωτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ...
... καί μοι σκῆπτρον ἔδον δάφνης ἐριθήλεος ὄζον θρέψασαι θηητόν , ἐνέπνευσαν δέ μοι αὐδὴν θέσπιν , ἵνα κλείοιμι τά τ ' ἐσσόμενα πρό τ ̓ ἐόντα , και με κέλονθ ' ὑμνεῖν μακάρων γένη αἰὲν ἐόντων , σφᾶς δ ̓ αὐτὰς πρωτόν τε καὶ ὕστατον αἰὲν ...
Seite 160
... καὶ ἐξιτητήρια ἐν ἀκρο- πόλει τῇ τε ̓Αθηνᾷ τῇ Πολιάδι καὶ τῇ Κουροτρόφῳ καὶ τῇ Παν δρόσῳ . equ . 301 : ἔθος γὰρ εἶχον τὰς δεκάτας τῶν θυομένων τοῖς προ- τάνεσιν οἱ μάγειροι διδόναι ( cf. Suid . ν . ἀδεκατεύτους ) . Quamvis facile ex ...
... καὶ ἐξιτητήρια ἐν ἀκρο- πόλει τῇ τε ̓Αθηνᾷ τῇ Πολιάδι καὶ τῇ Κουροτρόφῳ καὶ τῇ Παν δρόσῳ . equ . 301 : ἔθος γὰρ εἶχον τὰς δεκάτας τῶν θυομένων τοῖς προ- τάνεσιν οἱ μάγειροι διδόναι ( cf. Suid . ν . ἀδεκατεύτους ) . Quamvis facile ex ...
Seite 161
... καὶ Ἀθηνᾷ . τὴν δὲ τρίτην κουρεῶτιν , ἀπὸ τοῦ τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας ἐγγράφειν εἰς τὰς φρατρίας κτλ . pax 890 ( = Suid . ἀπατούρια ) : Ανάρρυσις μία τῶν ̓Απατουρίων ἡμέρα . Απατούρια δὲ ἑορτὴ παρ ' Αθηναίοις . τρεῖς δὲ ἦσαν αἱ ...
... καὶ Ἀθηνᾷ . τὴν δὲ τρίτην κουρεῶτιν , ἀπὸ τοῦ τοὺς κούρους καὶ τὰς κόρας ἐγγράφειν εἰς τὰς φρατρίας κτλ . pax 890 ( = Suid . ἀπατούρια ) : Ανάρρυσις μία τῶν ̓Απατουρίων ἡμέρα . Απατούρια δὲ ἑορτὴ παρ ' Αθηναίοις . τρεῖς δὲ ἦσαν αἱ ...
Seite 162
... καὶ τῶν ἀπαργμάτων ἐπὶ τῶν βωμῶν τεθέντων , ἅπτονται τοῦ βωμοῦ ἢ τοῦ κανοῦ καὶ ἐπιφθέγγον ται ὅσια , καὶ τότε ἔξεστι τοῖς ἀπὸ τῆς θυσίας ἀδεῶς χρῆσθαι . pax 1069 : ἐσθίοντες γὰρ τὰ σπλάγχνα θερμὰ ὄντα . et pax 1130 : ( σπλάγχνων ) ἡνίκα ...
... καὶ τῶν ἀπαργμάτων ἐπὶ τῶν βωμῶν τεθέντων , ἅπτονται τοῦ βωμοῦ ἢ τοῦ κανοῦ καὶ ἐπιφθέγγον ται ὅσια , καὶ τότε ἔξεστι τοῖς ἀπὸ τῆς θυσίας ἀδεῶς χρῆσθαι . pax 1069 : ἐσθίοντες γὰρ τὰ σπλάγχνα θερμὰ ὄντα . et pax 1130 : ( σπλάγχνων ) ἡνίκα ...
Beliebte Passagen
Seite 143 - Wenn Gott in seiner Rechten alle Wahrheit und in seiner Linken den einzigen immer regen Trieb nach Wahrheit, obschon mit dem Zusatze, mich immer und ewig zu irren, verschlossen hielte und spräche zu mir: «Wähle!» - ich fiele ihm mit Demut in seine Linke und sagte: «Vater, gib! Die reine Wahrheit ist ja doch nur für dich allein!
Seite 20 - Pollio, et incipient magni procedere menses; te duce, si qua manent sceleris vestigia nostri, inrita perpetua solvent formidine terras . ille deum vitam accipiet divisque videbit permixtos heroas , et ipse videbitur illis , pacatumque reget patriis virtutibus orbem.
Seite 133 - Verbannt aus ihrem festlichen Gebiet Sind der Natur nachlässig rohe Töne, Die Sprache selbst erhebt sich ihm zum Lied; Es ist ein Reich des Wohllauts und der Schöne, In edler Ordnung greifet Glied in Glied, Zum ernsten Tempel füget sich das Ganze, Und die Bewegung borget Reiz vom Tanze.
Seite 142 - Der Mensch kennt nur sich selbst, insofern er die Welt kennt, die er nur in sich und sich nur in ihr gewahr wird.*) Jeder neue Gegenstand, wohl beschaut, schließt ein neues Organ in uns auf.
Seite 17 - Sibyllini monuere versus virgines lectas puerosque castos dis quibus septem placuere colles dicere carmen. alme Sol, curru nitido diem qui promis et celas aliusque et idem nasceris, possis nihil urbe Roma visere maius! rite maturos aperire partus lenis, Ilithyia, tuere matres, sive tu Lucina probas vocari seu Genitalis.
Seite 32 - Immo haec, quae Varo necdum perfecta canebat : 'Vare, tuum nomen, superet modo Mantua nobis, Mantua vae miserae nimium vicina Cremonae, cantantes sublime ferent ad sidera cycni.
Seite 153 - Blieb in der Brust mir nicht der Wille frei, Und sah ich nicht den guten Weg zur Seite, Der mir die Rückkehr offen stets bewahrte? Wohin denn seh ich plötzlich mich geführt? Bahnlos liegt's hinter mir, und eine Mauer Aus meinen eignen Werken baut sich auf, Die mir die Umkehr türmend hemmt!
Seite 144 - Il faut de plus grandes vertus pour soutenir la bonne fortune que la mauvaise.
Seite 128 - Die Kraniche des Ibykus finde ich sehr gut geraten, der Übergang zum Theater ist sehr schön und das Chor der Eumeniden am rechten Platze. Da diese Wendung einmal erfunden ist, so kann nun die ganze Fabel nicht ohne dieselbe bestehen, und ich würde, wenn ich an meine Bearbeitung noch denken möchte, dieses Chor gleichfalls aufnehmen müssen.
Seite 142 - Heautontimorumenen damit gemeint; sondern es heißt ganz einfach: Gib einigermaßen acht auf dich selbst, nimm Notiz von dir selbst, damit du gewahr werdest, wie du zu deinesgleichen und der Welt zu stehen kommst.