Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

abhorred food of my resentment. Lift high your swords! Gianettino is no more!

CALCAGNO. And I come to inform you that two-thirds of Genoa bave declared for our party, and swear obedience to Fiesco's standard.

ZIBO. By me Verrina sends his greeting to you from the admiral's galley, with the dominion of the sea.

ZENT. By me the governor of the city sends his keys and staff of office.

SACCO. And in me (kneeling) the less and greater senate of the republic kneel down before their master, and supplicate for favor and protection.

CALCAGNO. Let me be the first to welcome the illustrious conquerer within the walls. Bow your colors! Hail, Duke of Genoa!

ALL (taking off their hats). Hail! Hail, Duke of Genoa! (March of triumph-FIESCO stands the whole time with his head sunk upon his breast, in a meditating posture.)

CALCAGNO. The people and the senate wait to see their gracious sovereign invested in the robes of dignity. Great duke, permit us to follow you in triumph to the senate-house.

FIESCO. First allow me to listen to the dictates of my heart. I was obliged to leave a most dear person in anxious apprehension - a person who will share with me the glory of this night. (To the company.) Will you, my friends, attend me to your amiable duchess! (Going.)

CALCAGNO. Shall this murderous villain lie here, and hide his infamy in obscurity?

ZENT. Plant his head upon a halberd.

ZIBO. Let his mangled carcass sweep the streets! (They hold lights toward the body.)

CALCAGNO (terrified and in a low voice). Look, Genoese! By heavens, this is not the face of Gianettino! (All look at the body.)

FIESCO (fixes his eyes upon it with an eager look, which he withdraws slowly then, with convulsive wildness, exclaims). No! ye devils! That is not the face of Gianettino Oh, malicious fiend! Genoa is mine, say you? Mine? (Rushing forward with a dreadful shriek.) Oh,

[graphic]

trickery of hell! It is my wife! (He sinks to the ground The CONSPIRATORS stand around in groups,

in agony -
shuddering a dead silence.)

FIESCO (Raising himself exhausted—in a faint voice). But tell me truly, Genoese, have I indeed slain my wife? I conjure you look not so ghastly upon this illusion! Heaven be praised! there are fates which man has not to fear, because he is but man. This must be one of them. He who is denied the joys of heaven can scarce be doomed to bear the pains of hell. This dread infliction would be even more. God be praised! It must be And this is naught but the chimera of a disordered

So.

brain.

SCENE XIII.

The former - ARABELLA enters weeping.

ARABELLA. Let them kill me! What have I now to dread? Have pity on me, Genoese. 'Twas here I left my dearest mistress, and nowhere can I find her.

FIESCO (approaching her with a low and trembling voice.) Was Leonora thy mistress?

ARABELLA (with pleasure). Are you there, my most gracious and dear good lord? Be not displeased with We could no longer restrain her.

us.

FIESCO (in alarm). Restrain her! Wretch! From what?

ARABELLA. From following

FIESCO (violently). Ha! From following what?
ARABELLA. The tumult

FIESCO. What was her dress?

ARABELLA. A scarlet mantle.

FIESCO (in a transport of rage). Get thee to the abyss of hell! The mantle ?

ARABELLA. Lay here upon the ground.

SOME OF THE CONSPIRATORS (talking apart). 'Twas here that Gianettino was killed.

FIESCO

FIESCO (ready to faint, to ARABELLA). Thy mistress is found (ARABELLA advances anxiously casts his eyes round the whole circle then, with a faltering voice) - 'Tis true "Tis true- And I am the

instrument of this horrid deed. (Madly.) Back! back! ye human forms! Oh! (gnashing his teeth wildly, and looking up toward heaven) had I but this created orb between my teeth - I feel as though I could tear the universe to fragments, till nature's face was hideous as the pain that gnaws my soul! (To the others, that stand around, trembling.) See, how they stand aghast there, miserable creatures! blessing themselves and rejoicing that they are not as I am. I alone feel the blow. (Wildly.) İ! — why I? Why not these as well? Why is my sorrow denied the balm of being shared with others?

CALCAGNO (timidly). Most gracious duke!

FIESCO (rushes on him with a look of fiendlike joy). Ha! Welcome! Here, Heaven be thanked, is one whom the same thunderbolt has struck! (Pressing CALCAGNO furiously in his arms.) Brother of my sorrows! Welcome to your share of destruction! She's dead. Didst thou not also love her? (Forcing him toward the dead body.) Behold her and despair! She's dead. (Fixing his eyes earnestly on one part of the stage.) Oh, that I could stand upon the brink of the infernal gulf, and view below all hell's variety of torments! - could hear the horrid shrieks of damned souls! (Approaching the body, trembling.) Here lies my murdered wife. Nay-that says too little the wife that I myself have murdered. Oh! 'Tis the cunningest of hell's devices - first I was allured to the topmost pinnacle of joy to the very threshold of heaven then in an instant hurled headlong down - and then oh that my breath could send a pestilence to hell! And then was made the murderer of my wife fool that I was to trust two erring eyes? Oh, fiends, this is your masterpiece of torture! (All the CONSPIRATORS lean upon their swords much afflicted pause.)

[ocr errors]
[ocr errors]

[ocr errors]

[ocr errors]

a

FIESCO (exhausted, and looking mournfully round the circle). Yes, by heavens! They who feared not to draw their swords against their prince are shedding tears! (With dejection.) Speak! Do you weep over this havoc caused by treacherous death, or do you bewail the fall of your leader's spirit? (Turning toward the dead body in

« ZurückWeiter »