Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Páj. 75 lin. 17 Mutatæ ter quinque volumina

formæ: Los quince libros de los Meta

morfóseos.

LIBRO CUARTO.

ELEJIA I.

77

78

D

7

5 Hoc est cur cantet vinctus quoque compede fossor. Los que eran condenados a las minas solian llevar grillos.

Cantet et innitens. El que tira una barca a la sirga.

15 Briseide. Hipodamía, hija de Briseo, llamada por eso Briseide, natural de Lirneso, ciudad de la Tróade. Era cautiva de Aquiles, i se la quitó Agame

non.

17 Orpheus. Perdió dos veces a su esposa Eurydice. Habiendo muerto picada por una vibora, Orfeo que habia embelesado a los dioses i monstruos infernales con su lira, obtuvo que saliese tras él la difunta i viviese de nuevo, pero a condicion de no volver la cabeza a verla, miéntras no llegase a la luz. Vencido del amor, faltó a la condicion, i perdió segunda vez a su esposa.

10 Pieridum sacris: el culto de las Mu

sas.

13 Dulichio palato; el paladar de los compañeros de Ulises, que reinaba en Dulichio, i en Ithaca. Como arribasen al pais de los Lotophagos en la costa de Africa, i comiesen del fruto llamado lotos,

Páj.

que hacia olvidar la patria, no querian ya seguir a Ulises, que se valió de la fuerza para hacerlos volver a la nave. Lotophagi significa los que se alimentan deloto. 78 lin. 23 Bacchis. La bacante que celebra las orjias de Baco, en que el entisiásmo dejeneraba en furor i delirio, hasta el punto de no sentir las heridas.

[ocr errors][merged small]

80

81

24 Juga Edona: las cimas del monte Edon en la parte de Macedonia vecina a la

Tracia.

25 Thyrso: especie de vara vestida de yedra i pámpanos, que solian llevar las bacantes 29 Lethes. Lago o rio Leteo, que infunde olvido.

1 Ex Helicone. Monte de Beocia, consagrado a las Musas.

ELEJIA II.

27 Jam fera Cæsaribus. Tiberio i Augus-
to. Tiberio habia sido enviado a la Jerma-
nia a vengar la derrota de Varo; expedicion
que duró dos años. Ovidio se figura el
triunfo de Tiberio.

1 Palatia, la habitacion de Augusto.
6 Cæsar uterque, Augusto bajo cuyos
auspicios mandaba Tiberio, i el mismo
Tiberio.

7 Cæsareo juvenes sub nomine. Jer-
mánico i Druso: aquel, sobrino, este,
hijo de Tiberio, nietos adoptivos de Au-
gusto.

9 Cumque bonis nuribus. Agripina esposa de Germánico; Livia o Livilla mujer de Druso. Livia es, como se ha dicho ántes, la mujer de Augusto, i madre de Tiberio.

Páj. 81 lín. 11 Quæ sine crimine. Las vírjenes vesta

les.

Páj. 81 lín. 20 Coronatos equos. Los cuatro caballos blancos de la carroza triunfal, corona

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

dos de laurel.

25 Is qui Sidonio. El jeneral enemigo cautivo: proximus ille duci, aquel que era el segundo en el maudo.

31 Perfidus hic. Se alude al jermano Arminio, que habia hecho caer a Varo en una emboscada en la cual pereció con su ejército.

2 Illo qui sequitur. Se alude a los Drúidas, que sacrificaban víctimas humanas. 6 Hie lacus. Representaciones de escultura i pintura.

4 Drusus in his quondam. Háblase aqui de Druso, hijo de Livia la esposa de Augusto; por sus victorias en la Jermania fué el primero a quien se dió el título de Jermánico.

18 Phœbea lauro, con el laurel consagrado a Apolo.

ELEJIA III.

10 Magna minorque feræ. Las dos constelaciones llamadas Osa mayor i menor, de los cuales aquella dirijia a los griegos, esta, llamada tambien Cynosura, a los fenicios: (Sidon era ciudad de la Fenicia). Ambas son circumpolares, que no se ocultan en el orizonte ni en el mar, a la latitud de Roma, ni mucho menos a la de Tómos.

18 Iliades Remus. Remo, hermano meIlizo de Rómulo, hijos de llia o segun otros de Rhea Silvia. Sabido es que Remo infrinjiendo la órden de Romulo, saltó por sobre las humildes murallas de la naciente Roma, i que pagó este atrevimiento con la vida.

Páj. 84 lín. 11 Thebana. Andrómaca, natural de Tebas

83

>

-

en la Cilicia, esposa de Héctor, arras-
trado por el carro de Aquiles natural de
Tesalia.

16 Non es? ut amisso conjuge digna
fores Este verso es oscuro i no parece
del estilo fácil i elegante de Ovidio. Se
le traduce: No lo estás? Ojalá que fueses
digna del esposo que has perdido.
8 Omne tibi dote placebam: Te agra-
daba como dotado de todas las buenas
cualidades.

› Tactaque nascenti.La partera ponia el
recien nacido en el suelo, invocando a
la diosa Ope (Ops), ut opem ferret; entón-
ces el padre lo levantaba (tollebat), di-
rijiéndose a la misma diosa con el título
de Levana (levare); ceremonia sin la cual
el bijo no se miraba como lejítimo. De
aqui tollere liberos por reconocerlos i
educarlos.

14 Capaneus. Soberbio despreciador de los
dioses, destruido por el rayo de Júpiter,
i a cuya pira funeral se arrojó su espo-
sa Evadne.

16 Nee quia Rex mundi. Ni porque el
Rei del mundo (Júpiter) sofocó el fuego
(encendido por Faeton, que no tuvo po-
der para dirijir el carro del Sol su padre)
por el fuego de sus rayos. Tuis, a los
tuyos, a tu familia.
18 Semele. Era hija de Cadmo. Por consejo
de la zelosa Juno transformada en una
vieja nodriza, pide a Júpiter se le mues-
tre en toda la majestad en que le ve su
esposa. Una mera mortal no podia sos-
tener tanto esplendor. Sémele fué víc-
tima de su ambicion.

Páj. 85 lin. 20 Jovis ignibus. Compara la ira de Au

gusto con el rayo de Júpiter.

28 Tiphy. Thiphys piloto de la nave Argo. 29 Phobe. Apolo dios de la medicina.

ELEJIA IV.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

8 Non careat nervis candor ut iste
suis; pero no de modo que ese candor
tuyo carezca de mérito propio, no he-
redado.

25 Ut non debuerim. Ut por quamvis.
2 Invidiam. La odiosidad, si es alguna,
perteneceria mas bien al autor de esta
amistad, a tu padre.

31 Euxini litora Ponti. Ya se ha dicho

que Euxino significa hospitalario, Axenus inhospital.

6 Hominum gaudere cruore, los pueblos bárbaros de quienes se cuenta que se sustentan con sangre humana.

7 Sub ejusdem sideris axe. Literalmente, bajo el eje del mismo astro, en el mismo clima.

8 Taurica ara. El ara que tiene en la Tauride (hoi Crimea) la diosa de cuyo hombro pende la aljaba (Diana). En ella se hacian sacrificios humanos.

11 Thoantis: Rei de la Tauride .Regna non
invidiosa nefandis, reino no odioso a los
malvados.

12 Virgo Pelopeia. Iphigenia, hija de Aga-
menon, del linaje de Pélope, iba a ser
sacrificada por su padre para obtener
de los dioses viento favorable a la ar-
mada griega que amenazaba a Troya.
Una cierva fué sustituida a la princesa
por merced de Diana, que la lleva a la
Tauride i la hace su sacerdotisa.
14 Dubium pius an sceleratus. Scele-
ratus por haber muerto a su madre, pius

« ZurückWeiter »