Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Hoc, precor, emenda, quod si correxeris unum,
Nullus in egregio corpore nævus erit.
Pluribus accusem, fieri nisi possit, ut ad me
Littera non veniat, missa sit illa tamen.
Di faciant, ut sit temeraria nostra querela,
Teque putem falso non meminisse mei.

Quod, precor, esse liquet: neque enim mutabile robur
Credere me fas est pectoris esse tui.

Cana prius gelido desint absinthia Ponto,
Et careat dulci Trinacris Hybla thymo,
Immemorem quam te quisquam convincat amici:
Non ita sunt fati stamina nigra mei.

Tu tamen, ut falsæ possis quoque pellere culpæ
Crimina, quod non es, ne videare, cave.
Utque solebamus consumere longa loquendo
Tempora, sermonem deficiente die;
Sic ferat ac referat tacitas nunc littera voces,
Et peragant linguæ charta manusque vices:
Quod fore ne nimium videar diffidere, sitque
Versibus hic paucis admonuisse satis;
Accipe, quo semper finitur epistola verbo,
Atque meis distent ut tua fata, vale.

ELEGIA XIV.

Quanta tibi dederint nostri monumenta libelli,
O mihi me conjux carior, ipsa vides.
Detrahat auctori multum fortuna licebit;
Tu tamen ingenio clara ferere meo:

Dumque legar, mecum pariter tua fama legetur;
Nec potes in moestos omnis abire rogos.

Quumque viri casu possis miseranda videri,
Invenies aliquas, quæ, quod es, esse velint;
Quæ te, nostrorum quum sis in parte malorum,
Felicem dicant, invidiantque tibi.

Non ego divitias dando tibi plura dedissem:
Nil feret ad manes divitis umbra suos.
Perpetui fructum donavi nominis; idque,

Quo dare nil potui munere majus, habes.
Adde, quod, ut rerum sola es tutela mearum,
Ad te non parvi venit honoris onus:
Quod nunquam vox est de te mea muta, tuique
Judiciis debes esse superba viri.

Quæ, ne quis possit temeraria dicere, præsta:
Et pariter serva meque, piamque fidem.
Nam tua, dum stetimus, turpi sine crimine mansit,

Et laudem probitas irreprehensa tulit.

Par eadem nostra nunc est tibi facta ruina:

Conspicum virtus hic tua ponat opus.

Esse bonam facile est, ubi, quod vetet esse, remotum est,

Et nihil officio nupta quod obstet habet.

Quum Deus intonuit, non se subducere nimbo,
Id demum pietas, id socialis amor.

Rara quidem virtus, quam non fortuna gubernet;
Quæ maneat stabili, quum fugit illa, pede:

Si qua tamen pretii sibi merces ipsa petiti,
Inque parum lætis ardua rebus adest;
Ut tempus numeres, per sæcula nulla tacetur,
Et loca mirantur, qua patet orbis iter.
Adspicis, ut longo maneat laudabilis ævo,
Nomen inexstinctum, Penelopæa fides?
Cerais, ut Admeti cantetur, Hectoris uxor,

Ausaque in accensos Iphias ire rogos?
Ut vivat fama conjux Fhylaceia, cujus

Iliacam celeri vir pede pressit humum?
Nil opus est leto pro me, sed amore fideque:
Non ex difficili fama petenda tibi est.
Nec te credideris, quia non facis, ista moneri:
Vela damus, quamvis remige puppis eat.

Qui monet ut facias, quod jam facis, ille monendo
Laudat, et hortatu comprobat acta suo.

FINIS.

NOTAS. (*)

LIBRO PRIMERO.

ELEJIA 1.

Páj. 5. lin. 5. Vaccinium es el nombre de un arbusto, que da unas frutitas negras, de que los antiguos se servian para teñir de rojo.

6

7 Nec titulus... Los títulos de los libros se escribian con vermellon (minium), i se acostumbraba empapar el pergamino (membrana) en aceite de cedro para perfumarlo i preservarlo de corrupcion.

8 Cornua. Las extremidades del pequeño cilindro sobre el cual se enrollaban las hojas; cándida, si eran de marfil. Se las llamaba umbilici (ombligos) despues de enrollado el manuscrito. Frons era el lado escrito; porque los antiguos solian escribir por un lado solo: frontes quiere decir la pájina escrita i el reves.

11 Púmice. Se empleaba esta piedra para pulir la envoltura del libro, la cual solia ser de piel.

29 Mæonides, patronímico de Homero; si ya no es que se le hubiese dado ese nombre por haber sido natural de la Lidia o Meonia.

(*) El primer dúmero significa la påjina, el segundo la linea a que se refiere la nota.

Páj. 7 lín. 30 Phaeton. Quiso subir al carro del Sol su padre, i no pudiendo contener los caballos, pereció precipitado.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

3 Caphareus promontorio de Eubea, en que encalló la armada griega (argolica), volviendo de Troya.

10 Icaro quiso volar con alas de cera; remontándose demasiado las derritió el sol; i ca

yó en el mar que de su nombre se llamó Icario.

20 Achilleo. Con la misma hasta con que Aquiles habia herido a Télefo, hijo de Hércules, reconciliado con él le sanó.

3 Edipodas. Edipo, hijo de Layo i de Jocasta, i Telégono, hijo de Ulises i de Circe, mataron el uno i el otro a su padre, sin saberlo. Así Ovidio dice qe sus libros fueron causa de su pérdida, i ordena a los Tristes que reprochen a los otros la muerte de su padre comun.

ELEJIA II.

24 Turno. Rei de los Rútulos, a quien Eneas hi-
zo la guerra, favorecido de Vénus, como
aquel de Juno, hija de Saturno.

8 Posterior nono est, undecimoque
prior: esto es, décimo. Los antiguos ima-
jinaban algo de misterioso en la décima
ola, i creian que era mas de temer que
las otras: Decumanus fluctus era una expre-
sion proverbial, que significaba algo funes-
to. Ovidio no se atreve a nombrarlo.
6 Alexandri. Alejandro fundó la ciudad de
Alejandria en Ejipto, famosa por su disolu-
cion.

Sarmatis. La Sarmacia estaba situada al

norte del Ponto Euxino o Mar Negro, parte en Europa i parte en Asia.

12 Tomitas. La ciudad de Tómos estaba al

« ZurückWeiter »