Hoc, precor, emenda, quod si correxeris unum, Quod, precor, esse liquet: neque enim mutabile robur Cana prius gelido desint absinthia Ponto, Tu tamen, ut falsæ possis quoque pellere culpæ ELEGIA XIV. Quanta tibi dederint nostri monumenta libelli, Dumque legar, mecum pariter tua fama legetur; Quumque viri casu possis miseranda videri, Non ego divitias dando tibi plura dedissem: Quo dare nil potui munere majus, habes. Quæ, ne quis possit temeraria dicere, præsta: Et laudem probitas irreprehensa tulit. Par eadem nostra nunc est tibi facta ruina: Conspicum virtus hic tua ponat opus. Esse bonam facile est, ubi, quod vetet esse, remotum est, Et nihil officio nupta quod obstet habet. Quum Deus intonuit, non se subducere nimbo, Rara quidem virtus, quam non fortuna gubernet; Si qua tamen pretii sibi merces ipsa petiti, Ausaque in accensos Iphias ire rogos? Iliacam celeri vir pede pressit humum? Qui monet ut facias, quod jam facis, ille monendo FINIS. NOTAS. (*) LIBRO PRIMERO. ELEJIA 1. Páj. 5. lin. 5. Vaccinium es el nombre de un arbusto, que da unas frutitas negras, de que los antiguos se servian para teñir de rojo. 6 7 Nec titulus... Los títulos de los libros se escribian con vermellon (minium), i se acostumbraba empapar el pergamino (membrana) en aceite de cedro para perfumarlo i preservarlo de corrupcion. 8 Cornua. Las extremidades del pequeño cilindro sobre el cual se enrollaban las hojas; cándida, si eran de marfil. Se las llamaba umbilici (ombligos) despues de enrollado el manuscrito. Frons era el lado escrito; porque los antiguos solian escribir por un lado solo: frontes quiere decir la pájina escrita i el reves. 11 Púmice. Se empleaba esta piedra para pulir la envoltura del libro, la cual solia ser de piel. 29 Mæonides, patronímico de Homero; si ya no es que se le hubiese dado ese nombre por haber sido natural de la Lidia o Meonia. (*) El primer dúmero significa la påjina, el segundo la linea a que se refiere la nota. Páj. 7 lín. 30 Phaeton. Quiso subir al carro del Sol su padre, i no pudiendo contener los caballos, pereció precipitado. 3 Caphareus promontorio de Eubea, en que encalló la armada griega (argolica), volviendo de Troya. 10 Icaro quiso volar con alas de cera; remontándose demasiado las derritió el sol; i ca yó en el mar que de su nombre se llamó Icario. 20 Achilleo. Con la misma hasta con que Aquiles habia herido a Télefo, hijo de Hércules, reconciliado con él le sanó. 3 Edipodas. Edipo, hijo de Layo i de Jocasta, i Telégono, hijo de Ulises i de Circe, mataron el uno i el otro a su padre, sin saberlo. Así Ovidio dice qe sus libros fueron causa de su pérdida, i ordena a los Tristes que reprochen a los otros la muerte de su padre comun. ELEJIA II. 24 Turno. Rei de los Rútulos, a quien Eneas hi- 8 Posterior nono est, undecimoque Sarmatis. La Sarmacia estaba situada al norte del Ponto Euxino o Mar Negro, parte en Europa i parte en Asia. 12 Tomitas. La ciudad de Tómos estaba al |