Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Neve operis famam posset delere vetustas,
Instituit sacros celebri certamine ludos ,

445

[ocr errors]

His juvenum quicunque manu , pedibusve , rotáve
Vicerat , esculeae capiebat frondis honorem.
Nondum laurus erat : longoque decentia crine 450
Tempora cingebat de qualibet arbore Phoebus.

Primus amor Phoebi Daphne Peneïa: quem non
Fors ignara dedit , sed saeva Cupidinis ira.
Delius hunc nuper , victà serpente superbus ,
Viderat adducto flectentem cornua nervo :

455

446. Instituit sacros. Sciendum apud Graecos nobilitata fuisse quatuor ludorum genera, Olympiacos, Pythios, Isthmios, Nemeaeos, de quibus Pausanias, lib. 2. c. 3. Natal. Com. lib. 5. c. 12. et 34. Scalig. poët lih.

[ocr errors][merged small][ocr errors]

1. cap. 23.

[ocr errors]

449. Esculeae frondis honorem. Coronam ex frondibus esculi confe. ctam. Esculus enim arbor est glandifera, sic dicta, quod prisci ex illius fructu escam sumerent.

FAB. IX. Arg. Primus amor Phoebi Daphne Peneia, ec. Daphne Penei fluminis filia, omnium virginum, quae in Thessalia essent, specio, sissima habebatur, adeo quidem ut deos pulchritudine sua caperet : Apollo cum eam conspexisset, forma ejus expalluit. Quam cum neque pollicitis, neque precibus vincere posset, vim ei inferre instituit: at illa cursu conspectu ejus effugere cupiens, patrem invocavit, ut virginitati suae , quam sibi permiserat, ferret auxilium ; quam ille , auditis precibus filiae, deorum ut vim effugeret, in laurum convertit.

452. Peneïa. Daphne fingitur Penei filia , quod laurus abunde nascatur in ripis Penei, qui fluvius e radicibus Pindi montis ortus, per Tempe amoenissimum Thessaliae nemus labitur,

1

119 E perchè il tempo ingordo non s'ingegni Tor la memoria di sì degna offesa: Più giochi instituì celebri e degni, Per l'età giovenil nobil contesa : Chiamolli Pitj, e diè premj condegni Al vincitor d'ogni proposta impresa, Che per immense e più lodate prove Si coronava dell'arbor di Giove.

120

Colui, che più veloce era nel corso Il premio avea dell'arbore, e l'onore; E se col carro alcun meglio avea corso, Il medesmo tenea pregio, e favore. Chi con piu forza, destrezza, e discorso Restava nella lotta vincitore, Cingea di quelle frondi il capo a tondo, Ch'ancor non era il verde alloro al mondo.

121

Apollo allor d'ogni arbor d'ogni sorte Ornd le belle tempie e il suo crin d'oro: Fin che il suo primo amor non fe’di sorte, Che nacque al mondo il sempre verde alloro, E non fu l'empia e dispietata sorte, Che 'l fece entrar nell'amoroso coro: Ma sdegno, onde lo Dio d'amor s'accese Per l'arroganza, che d'Apollo intese.

Lieto Apollo sen gia gonfio, e superbo, D'aver ucciso il mostro orrendo, e crudo, Ed incontrato in quel garzone acerbo, Contra il cui stral non vale elmo, nè scudo: Vedendogli incurvar le corna, e il nerbo All'arco, e gir con tanta audacia ignudo, Si tenne a grande ingiuria, a grande incarco, Che sì fiero , ed altier portasse l'arco.

122

Quidque tibi, lascive puer, cum fortibus armis ?
Dixerat: ista decent humeros gestamina nostros;
Qui dare cerla ferae , dare vulnera possumus hosti:
Qui modo pestifero tot jugera ventre prementem
Stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis. 460
Tu face nescio quos esto contentus amores
Irritare tud : nec laudes assere nostras.
Filius huic Veneris: Figat tuus omnia, Phoebe,
T'e meus arcus, ait : quantoque animalia cedunt
Cuncta tibi , tanto minor est tua gloria nostra. 465
Dixit : et eliso percussis aëre pennis
Impiger umbrosa Parnassi constitit arce:

1

461. Nescio quos amores. Cum quodam contemptu haec dicuntur ; ac si diceret, leves, molles, atque viris negligendos.

[ocr errors][ocr errors][merged small]

123
Ed a lui Jisse : lascivo fanciullo
Che vuoi tu fare o di saette, o d'archi?
Che sei nel mondo un gioco, ed un trastullo
A quei, che di pensier son voti , e scarchi;
Jo quello or son, ch'ogni valore annullo
A ciascun, che quest'arme adopri, e carchi;
Ch'in altro spender so le mie saette,
Ch'in ferir garzoncelli, o giovinette.

124
A me sta ben usar l'arco, e lo strale,
Che so con esso far più certa guerra,
Far piaga più sicura, e più mortale,
E cacciar l'avversario mio sotterra;
Trovai pur dianzi il più fero animale,
Che si vedesse mai

sopra

la terra : E fu quest'arco poderoso e forte, Ch'a Febo diede fama , al mostro morte.

125 Leggier fanciul con la tua face attendi Ad infiammare i più lascivi cori, Con quella ne' tuoi servi imprimi e accendi Non so che vani tuoi scherzi, ed amori: Dell'arco nulla, ovver poco t'intendi, Tutti i pregj son miei, tutti gli onori; Lo Dio d'amor così punto, e schernito Disse a lui più che mai fiero ed ardito:

126 Vaglia con fere pur l'arco che mostri, Che 'l mio val contra te, contra ogni Dio, E quanto agli alti Dei cedono i mostri, Tanto è minore il tuo valor, che il mio : Quest'arco , acciò che meglio io tel dimostri, Farà di tanto ardir pagarti il fio; E spiegò ratto le veloci penne, E nel monte Parnaso il vol ritenne.

[ocr errors]

Eque sagittiferá promsit duo tela pharetra
Diversorum operum : fugat hoc, facit illud amorem:
Quod facit , auratum est, et cuspide fulget acuta : 470
Quod fugat, obtusum est , et habet subarundine plum-

bum.
Hoc Deus in Nymphd Peneïde fixit : at illo
Laesit Apollineas trajecta per ossa medullas.
Protinus alter amat : fugit altera nomen amantis,
Silvarum latebris, captivarumque ferarum 475
Exuviis gaudens , innuptaeque aemula Phoebes.
Vitta coërcebat positos sine lege capillos.
Multi illam petiere: illa aversata petentes,
Impatiens , expersque viri, nemorum avia lustrat.
Nec quid Hymen, quid Amor, quid sint connubia ,
curat.

480
Saepe pater dixit: Generum mihi , filia, debes :
Saepe pater dixit: Debes mihi , nata, nepotes.
Illa velut crimen taedas exosa jugales,

[ocr errors][ocr errors]

474. Fugit altera. F'ingit Daphne Apollinem fugere, quod laurus um. bram et opaca loca' amet.

477. Villa coërcebat. Vitta tegmen est capitis muliebre. Et alia vir. ginum, alia matronarum. Vitta duntaxat fluentes capillos co lligebat. Sine lege. Sine ordine.

483. Taedas jugales. Nuptias. Novis enim nuptis qu inque faces accen. sae praeferebantur, ut Plutarchus scribit in problematis.

« ZurückWeiter »