Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

445

Neve operis famam posset delere vetustas,
Instituit sacros celebri certamine ludos,
Pythia de domitae serpentis nomine dictos.
His juvenum quicunque manu, pedibusve, rotáve
Vicerat, esculeae capiebat frondis honorem.
Nondum laurus erat: longoque decentia crine
Tempora cingebat de qualibet arbore Phoebus.
Primus amor Phoebi Daphne Peneïa: quem non
Fors ignara dedit, sed saeva Cupidinis ira.
Delius hunc nuper, victȧ serpente superbus,
Viderat adducto flectentem cornua nervo :

450

455

446. Instituit sacros. Sciendum apud Graecos nobilitata fuisse quatuor ludorum genera, Olympiacos, Pythios, Isthmios, Nemeaeos, de quibus Pausanias, lib. 2. c. 3. Natal. Com. lib. 5. c. 12. et 34. Scalig. poët lih. 1. cap. 23.

449. Esculeae frondis honorem. Coronam ex frondibus esculi confectam. Esculus enim arbor est glandifera, sic dicta, quod prisci ex illius fructu escam sumerent.

FAB. IX. Arg. Primus amor Phoebi Daphne Peneïa, ec. Daphne Penei fluminis filia, omnium virginum, quae in Thessalia essent, speciosissima habebatur, adeo quidem ut deos pulchritudine sua caperet: Apollo cum eam conspexisset, forma ejus expalluit. Quam cum neque pollicitis, neque precibus vincere posset, vim ei inferre instituit: at illa cursu conspectu ejus effugere cupiens, patrem invocavit, ut virginitati suae, quam sibi permiserat, ferret auxilium; quam ille, auditis precibus filiae, deorum ut vim effugeret, in laurum convertit.

452. Peneïa. Daphne fingitur Penei filia, quod laurus abunde nascatur in ripis Penei, qui fluvius e radicibus Pindi montis ortus, per Tempe amoenissimum Thessaliae nemus labitur,

119

E perchè il tempo ingordo non s'ingegni Tor la memoria di sì degna offesa: Più giochi instituì celebri e degni, Per l'età giovenil nobil contesa : Chiamolli Pitj, e diè premj condegni Al vincitor d''ogni proposta impresa, Che per immense e più lodate prove

Si coronava dell' arbor di Giove.

120

Colui, che più veloce era nel corso
Il premio avea dell' arbore, e l'onore;
E se col carro alcun meglio avea corso,
Il medesmo tenea pregio, e favore.
Chi con più forza, destrezza, e discorso
Restava nella lotta vincitore,

Cingea di quelle frondi il capo a tondo,
Ch'ancor non era il verde alloro al mondo.

121

Apollo allor d'ogni arbor d'ogni sorte Ornò le belle tempie e il suo crin d'oro: Fin che il suo primo amor non fe'di sorte, Che nacque al mondo il sempre verde alloro, E non fu l'empia e dispietata sorte, Che 'l fece entrar nell' amoroso coro: Ma sdegno, onde lo Dio d'amor s'accese Per l'arroganza, che d'Apollo intese.

122

Lieto Apollo sen gìa gonfio, e superbo, D'aver ucciso il mostro orrendo, e crudo, Ed incontrato in quel garzone acerbo, Contra il cui stral non vale elmo, nè scudo: Vedendogli incurvar le corna, e il nerbo All'arco, e gir con tanta audacia ignudo, Si tenne a grande ingiuria, a grande incarco, Che sì fiero, ed altier portasse l'arco.

Quidque tibi, lascive puer, cum fortibus armis?
Dixerat: ista decent humeros gestamina nostros;
Qui dare certa ferae, dare vulnera possumus hosti:
Qui modo pestifero tot jugera ventre prementem
Stravimus innumeris tumidum Pythona sagittis. 460
Tu face nescio quos esto contentus amores
Irritare tud: nec laudes assere nostras.

Filius huic Veneris: Figat tuus omnia, Phoebe,
Te meus arcus, ait : quantoque animalia cedunt
Cuncta tibi, tanto minor est tua gloria nostra. 465
Dixit: et eliso percussis aëre pennis
Impiger umbrosa Parnassi constitit arce:

461. Nescio quos amores. Cum quodam contemptu haec dicuntur; ac

si diceret, leves, molles, atque viris negligendos.

123

Ed a lui disse: lascivo fanciullo

Che vuoi tu fare o di saette, o d'archi?
Che sei nel mondo un gioco, ed un trastullo
A quei, che di pensier son voti, e scarchi;
lo quello or son, ch'ogni valore annullo
A ciascun, che quest'arme adopri, e carchi;
Ch'in altro spender so le mie saette,
Ch'in ferir garzoncelli, o giovinette.
124

A me sta ben usar l'arco, e lo strale,
Che so con esso far più certa guerra,
Far piaga più sicura, e più mortale
E cacciar l'avversario mio sotterra;
Trovai pur dianzi il più fero animale,
Che si vedesse mai sopra la terra:
E fu quest'arco poderoso e forte,
Ch'a Febo diede fama, al mostro morte.
125

Leggier fanciul con la tua face attendi
Ad infiammare i più lascivi cori,

Con quella ne'tuoi servi imprimi e accendi
Non so che vani tuoi scherzi, ed amori :
Dell'arco nulla, ovver poco t'intendi,
Tutti i pregj son miei, tutti gli onori;
Lo Dio d'amor così punto, e schernito
Disse a lui più che mai fiero ed ardito:
126

Vaglia con fere pur l'arco che mostri,
Che 'I mio val contra te, contra ogni Dio,
E quanto agli alti Dei cedono i mostri,
Tanto è minore il tuo valor, che il mio:
Quest'arco, acciò che meglio io tel dimostri,
Farà di tanto ardir pagarti il fio;

E spiegò ratto le veloci penne,

E nel monte Parnaso il vol ritenne.

Eque sagittiferá promsit duo tela pharetra

Diversorum operum: fugat hoc, facit illud amorem : Quod facit, auratum est, et cuspide fulget acutá: 470 Quod fugat, obtusum est, et habet sub arundine plum

bum.

Hoc Deus in Nympha Peneïde fixit: at illo
Laesit Apollineas trajecta per ossa medullas.
Protinus alter amat : fugit altera nomen amantis,
Silvarum latebris, captivarumque ferarum
475
Exuviis gaudens, innuptaeque aemula Phoebes.
Vitta coërcebat positos sine lege capillos.
Multi illam petiere: illa aversata petentes,
Impatiens, expersque viri, nemorum avia lustrat.
Nec quid Hymen, quid Amor, quid sint connubia,

curat.

480 Saepe pater dixit: Generum mihi, filia, debes : Saepe pater dixit: Debes mihi, nata, nepotes. Illa velut crimen taedas exosa jugales,

474. Fugit altera. Fingit Daphne Apollinem fugere, quod laurus umbram et opaca loca amet.

477. Vitta coërcebat. Vitta tegmen est capitis muliebre. Et alia virginum, alia matronarum. Vitta duntaxat fluentes capillos colligebat. Sine lege. Sine ordine.

483. Taedas jugales. Nuptias. Novis enim nuptis quinque faces accen. sae praeferebantur, ut Plutarchus scribit in problematis.

« ZurückWeiter »