Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ; avec traduction et notes pour servir à l'intelligence du texte, Volume 1J. G. Lardinois, 1847 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 1
... Omnes itaque generationes ab Abraham , etc. , il parait qu'il veut renfermer en peu de mots ce qu'il s'était engagé d'expliquer par ces paroles : Liber generationis Jesu Christi , et qu'ainsi ce mot generatio marque dans ces deux ...
... Omnes itaque generationes ab Abraham , etc. , il parait qu'il veut renfermer en peu de mots ce qu'il s'était engagé d'expliquer par ces paroles : Liber generationis Jesu Christi , et qu'ainsi ce mot generatio marque dans ces deux ...
Page 6
... omnes principes sacerdotum , et scribas populi , scis- citabatur ab eis ubi Christus nasce- retur . - 3. A cette nouvelle le roi Hérode fut troublé , et tout Jérusalem avec lui : 4. Et ayant assemblé tous les princes des prêtres , et ...
... omnes principes sacerdotum , et scribas populi , scis- citabatur ab eis ubi Christus nasce- retur . - 3. A cette nouvelle le roi Hérode fut troublé , et tout Jérusalem avec lui : 4. Et ayant assemblé tous les princes des prêtres , et ...
Page 8
... omnes pueros , qui erant in Bethleem , et in omnibus finibus ejus , à bimatu et infra , secun- dùm tempus quod exquisierat à magis . Depuis l'âge de deux ans et au - dessous , selon le temps dont il s'était informé aux Mages . Il y ...
... omnes pueros , qui erant in Bethleem , et in omnibus finibus ejus , à bimatu et infra , secun- dùm tempus quod exquisierat à magis . Depuis l'âge de deux ans et au - dessous , selon le temps dont il s'était informé aux Mages . Il y ...
Page 15
... omnes malè ( 1 ) Marc . 1. 15 . - 24. Alors sa réputation se répandit par toute la Syrie : et on lui présenta tous les ( 2 ) Marc . 1. 16. - Luc . 5. 2 . habentes , variis languoribus et tor- mentis comprehensos , et CHAPITRE IV . 15.
... omnes malè ( 1 ) Marc . 1. 15 . - 24. Alors sa réputation se répandit par toute la Syrie : et on lui présenta tous les ( 2 ) Marc . 1. 16. - Luc . 5. 2 . habentes , variis languoribus et tor- mentis comprehensos , et CHAPITRE IV . 15.
Page 31
... omnes malè habentes curavit : 17. Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam , dicentem : Ipse infirmitates nostras accepit et ægrotationes nostras portavit ( 1 ) . 15. Il lui toucha la main , et la fièvre la quitta elle se ...
... omnes malè habentes curavit : 17. Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam , dicentem : Ipse infirmitates nostras accepit et ægrotationes nostras portavit ( 1 ) . 15. Il lui toucha la main , et la fièvre la quitta elle se ...
Autres éditions - Tout afficher
Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ..., Volume 2 Affichage du livre entier - 1847 |
Expressions et termes fréquents
ait illis apôtres autem baptême C'est-à-dire chose Christ ciel David démon Deus dicens dicit dirent disait disciples dixerunt dixit Dominus ecce enim eorum erant erat ergo erit esset factum Filius Fils de l'homme Galilée gentils habet hæc hominis homme homo ille illi illo illos illum interprètes ipse iterùm Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ Joan Joannes Joseph jour Judæi Judée Juifs l'Ecriture l'Evangile malè Matth Messie meum mihi miracles Moïse multa neque nolite omnes omnia parabole parler paroles péchés Père Petrus peuple pharisæi pharisiens Pierre Pilate princes des prêtres prophètes quæ quid quidam quis quod quomodò quoniam regnum respondens résurrection royaume de Dieu runt sabbat sadducéens saint Jean saint Luc saint Marc saint Matthieu saint Paul Saint-Esprit Sauveur scribes Seigneur sicut signifie Simon sorte suam sunt super synagogue temple texte grec tibi Tunc tuum unum usque venit verbum verò verset vestra vobis Vulgate
Fréquemment cités
Page 105 - Venez, les bénis de mon Père ; possédez le royaume qui vous a été préparé dès le commencement du monde. Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ; j'étais nu, et vous m'avez revêtu ; j'étais malade , et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venu à moi.
Page 105 - Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire?
Page 94 - Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu ! Voici, votre demeure va devenir déserte. Car je vous dis que, désormais, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez, Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Page 251 - Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, de toutes vos forces et de tout votre esprit , et votre prochain comme vous-même.
Page 343 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. 44 Comment pouvez-vous croire, vu que vous aimez à recevoir de la gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul...
Page 1 - Marie sa mère, et se prosternant (à terre) ils l'adorèrent; puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Page 20 - Gardez-vous bien de donner les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux , de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
Page 373 - Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra , quand même il serait mort.
Page 167 - Je vous dis en vérité, personne ne quittera, pour moi et pour l'Évangile, sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres , 30.
Page 412 - Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum. Vade autem ad fratres meos, et die eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum.