Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ; avec traduction et notes pour servir à l'intelligence du texte, Volume 1J. G. Lardinois, 1847 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 100
Page 1
... interprètes expliquent cos paroles , Liber generationis , par celles - ci : Histoire de Jésus - Christ . Mais c'est donuer ici au mot generationis un sens trop étendu . Les passages qu'on apporte de différents endroits de la Genèse pour ...
... interprètes expliquent cos paroles , Liber generationis , par celles - ci : Histoire de Jésus - Christ . Mais c'est donuer ici au mot generationis un sens trop étendu . Les passages qu'on apporte de différents endroits de la Genèse pour ...
Page 2
... interprètes croient que Rahab femme de Salmon est celle dont il est parlé dans le livre de Josué . Comme il y a plus de 360 ans entre le temps de Josué et la naissance de David , et qu'il n'y a cependant que trois personnes entre Salmon ...
... interprètes croient que Rahab femme de Salmon est celle dont il est parlé dans le livre de Josué . Comme il y a plus de 360 ans entre le temps de Josué et la naissance de David , et qu'il n'y a cependant que trois personnes entre Salmon ...
Page 4
... interprètes et des théo- logiens donnent ici au mot desponsata . Il était en effet nécessaire que la sainte Vierge füt mariée , afin que son honneur et celui même de Jésus - Christ fussent à couvert aux yeux des Juifs , qui ignoraient ...
... interprètes et des théo- logiens donnent ici au mot desponsata . Il était en effet nécessaire que la sainte Vierge füt mariée , afin que son honneur et celui même de Jésus - Christ fussent à couvert aux yeux des Juifs , qui ignoraient ...
Page 6
... interprètes leur ont donné la qualité de rois . Mais toute la suite de l'Evangile semble ne marquer tout au plus que des personnes considérables dans leur pays . Le mot de mages se prend partout ailleurs dans la Vulgate en mauvaise part ...
... interprètes leur ont donné la qualité de rois . Mais toute la suite de l'Evangile semble ne marquer tout au plus que des personnes considérables dans leur pays . Le mot de mages se prend partout ailleurs dans la Vulgate en mauvaise part ...
Page 13
... interprètes ont peine à se persuader que Jésus- Christ ait été porté dans l'air par le démon . Ils ont cru que le mot assumpsit , voulait dire seulement que Jésus - Christ fut mené et conduit en marchant . Quelques - uns même ont osé ...
... interprètes ont peine à se persuader que Jésus- Christ ait été porté dans l'air par le démon . Ils ont cru que le mot assumpsit , voulait dire seulement que Jésus - Christ fut mené et conduit en marchant . Quelques - uns même ont osé ...
Autres éditions - Tout afficher
Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ..., Volume 2 Affichage du livre entier - 1847 |
Expressions et termes fréquents
ait illis apôtres autem baptême C'est-à-dire chose Christ ciel David démon Deus dicens dicit dirent disait disciples dixerunt dixit Dominus ecce enim eorum erant erat ergo erit esset factum Filius Fils de l'homme Galilée gentils habet hæc hominis homme homo ille illi illo illos illum interprètes ipse iterùm Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ Joan Joannes Joseph jour Judæi Judée Juifs l'Ecriture l'Evangile malè Matth Messie meum mihi miracles Moïse multa neque nolite omnes omnia parabole parler paroles péchés Père Petrus peuple pharisæi pharisiens Pierre Pilate princes des prêtres prophètes quæ quid quidam quis quod quomodò quoniam regnum respondens résurrection royaume de Dieu runt sabbat sadducéens saint Jean saint Luc saint Marc saint Matthieu saint Paul Saint-Esprit Sauveur scribes Seigneur sicut signifie Simon sorte suam sunt super synagogue temple texte grec tibi Tunc tuum unum usque venit verbum verò verset vestra vobis Vulgate
Fréquemment cités
Page 105 - Venez, les bénis de mon Père ; possédez le royaume qui vous a été préparé dès le commencement du monde. Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ; j'étais nu, et vous m'avez revêtu ; j'étais malade , et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venu à moi.
Page 105 - Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire?
Page 94 - Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu ! Voici, votre demeure va devenir déserte. Car je vous dis que, désormais, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez, Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Page 251 - Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, de toutes vos forces et de tout votre esprit , et votre prochain comme vous-même.
Page 343 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. 44 Comment pouvez-vous croire, vu que vous aimez à recevoir de la gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul...
Page 1 - Marie sa mère, et se prosternant (à terre) ils l'adorèrent; puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Page 20 - Gardez-vous bien de donner les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux , de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
Page 373 - Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra , quand même il serait mort.
Page 167 - Je vous dis en vérité, personne ne quittera, pour moi et pour l'Évangile, sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres , 30.
Page 412 - Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum. Vade autem ad fratres meos, et die eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum.