Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ; avec traduction et notes pour servir à l'intelligence du texte, Volume 1J. G. Lardinois, 1847 |
À l'intérieur du livre
Résultats 1-5 sur 60
Page 15
... Simon qu'on appelle Pierre , et André son frère , qui jetaient leur filet dans la mer , ( car ils étaient pêcheurs ) ; Qu'on appelle Pierre . C'était le nom que lui avait donné Jésus - Christ , parce qu'il était la pierre sur laquelle ...
... Simon qu'on appelle Pierre , et André son frère , qui jetaient leur filet dans la mer , ( car ils étaient pêcheurs ) ; Qu'on appelle Pierre . C'était le nom que lui avait donné Jésus - Christ , parce qu'il était la pierre sur laquelle ...
Page 38
... Simon , qui dicitur Petrus , et Andreas frater ejus , 2. Or voici les noms des douze Apôtres . Le premier , Simon surnommé Pierre , puis André son frère , Les douze Apôtres . Ce mot d'Apôtres signifie Envoyés . Ce sont comme les lieute ...
... Simon , qui dicitur Petrus , et Andreas frater ejus , 2. Or voici les noms des douze Apôtres . Le premier , Simon surnommé Pierre , puis André son frère , Les douze Apôtres . Ce mot d'Apôtres signifie Envoyés . Ce sont comme les lieute ...
Page 39
... Simon Chananæus , et Judas Isca- riotes , qui et tradidit eum . - 4 , Simon le Cananéen , et Judas l'Isca- riote , celui qui livra Jésus . Simon le Cananéen . Qui était de la ville de Cana en Galilée . Saint Luc lui donne le surnom de ...
... Simon Chananæus , et Judas Isca- riotes , qui et tradidit eum . - 4 , Simon le Cananéen , et Judas l'Isca- riote , celui qui livra Jésus . Simon le Cananéen . Qui était de la ville de Cana en Galilée . Saint Luc lui donne le surnom de ...
Page 53
... Simon , Joseph . Vivagélish init 47. Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua et fratres tui foris stant , quærentes te . 48. At ipse respondens dicenti sibi , ait Quæ est mater mea , et qui sunt fratres mei ? Qui est ma mère , etc. Voyez ...
... Simon , Joseph . Vivagélish init 47. Dixit autem ei quidam : Ecce mater tua et fratres tui foris stant , quærentes te . 48. At ipse respondens dicenti sibi , ait Quæ est mater mea , et qui sunt fratres mei ? Qui est ma mère , etc. Voyez ...
Page 58
... Simon , et Judas ( 2 ) ? 55. N'est - ce pas le fils d'un charpentier ? Sa mère ne s'appelle - t - elle pas Marie ? et ses frères , Jacques , Joseph , Simon et Jude ? - N'est - ce pas le fils d'un charpentier . Nos traducteurs rendent ...
... Simon , et Judas ( 2 ) ? 55. N'est - ce pas le fils d'un charpentier ? Sa mère ne s'appelle - t - elle pas Marie ? et ses frères , Jacques , Joseph , Simon et Jude ? - N'est - ce pas le fils d'un charpentier . Nos traducteurs rendent ...
Autres éditions - Tout afficher
Le Nouveau Testament de N.S. Jésus-Christ: texte de la Vulgate ..., Volume 2 Affichage du livre entier - 1847 |
Expressions et termes fréquents
ait illis apôtres autem baptême C'est-à-dire chose Christ ciel David démon Deus dicens dicit dirent disait disciples dixerunt dixit Dominus ecce enim eorum erant erat ergo erit esset factum Filius Fils de l'homme Galilée gentils habet hæc hominis homme homo ille illi illo illos illum interprètes ipse iterùm Jérusalem Jesum Jésus Jésus-Christ Joan Joannes Joseph jour Judæi Judée Juifs l'Ecriture l'Evangile malè Matth Messie meum mihi miracles Moïse multa neque nolite omnes omnia parabole parler paroles péchés Père Petrus peuple pharisæi pharisiens Pierre Pilate princes des prêtres prophètes quæ quid quidam quis quod quomodò quoniam regnum respondens résurrection royaume de Dieu runt sabbat sadducéens saint Jean saint Luc saint Marc saint Matthieu saint Paul Saint-Esprit Sauveur scribes Seigneur sicut signifie Simon sorte suam sunt super synagogue temple texte grec tibi Tunc tuum unum usque venit verbum verò verset vestra vobis Vulgate
Fréquemment cités
Page 105 - Venez, les bénis de mon Père ; possédez le royaume qui vous a été préparé dès le commencement du monde. Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger ; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire ; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli ; j'étais nu, et vous m'avez revêtu ; j'étais malade , et vous m'avez visité ; j'étais en prison, et vous êtes venu à moi.
Page 105 - Seigneur, quand est-ce que nous vous avons vu avoir faim, et que nous vous avons donné à manger; ou avoir soif, et que nous vous avons donné à boire?
Page 94 - Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu ! Voici, votre demeure va devenir déserte. Car je vous dis que, désormais, vous ne me verrez plus jusqu'à ce que vous disiez, Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur.
Page 251 - Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre cœur, de toute votre âme, de toutes vos forces et de tout votre esprit , et votre prochain comme vous-même.
Page 343 - Je suis venu au nom de mon Père, et vous ne me recevez pas ; si un autre vient en son propre nom, vous le recevrez. 44 Comment pouvez-vous croire, vu que vous aimez à recevoir de la gloire les uns des autres, et que vous ne recherchez point la gloire qui vient de Dieu seul...
Page 1 - Marie sa mère, et se prosternant (à terre) ils l'adorèrent; puis, ouvrant leurs trésors, ils lui offrirent pour présents de l'or, de l'encens et de la myrrhe.
Page 20 - Gardez-vous bien de donner les choses saintes aux chiens, et ne jetez point vos perles devant les pourceaux , de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.
Page 373 - Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra , quand même il serait mort.
Page 167 - Je vous dis en vérité, personne ne quittera, pour moi et pour l'Évangile, sa maison, ou ses frères, ou ses sœurs, ou son père, ou sa mère, ou sa femme, ou ses enfants, ou ses terres , 30.
Page 412 - Noli me tangere, nondum enim ascendi ad Patrem meum. Vade autem ad fratres meos, et die eis: Ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum, Deum meum et Deum vestrum.