Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Quicum ego, dum virgo quondam fuit omnibus expers,
Unguentis una millia multa bibi.

Nunc vos, optato quas iunxit lumine taeda,
Nunc post unanimis corpora coniugibus
Tradite, nudantes reiecta veste papillas,
Quam iucunda mihi munera libet onyx,
Vester onyx, casto petitis quae iura cubili.
Sed quae se impuro dedit adulterio,
Illius ah mala dona levis bibat irrita pulvis:
Namque ego ab indignis praemia nulla peto;
Sed magis, o nuptae, semper concordia vostras
Semper amor sedes incolat assiduus.

Tu vero, regina, tuens cum sidera divam

Placabis festis luminibus Venerem,
Sanguinis expertem non jusseris esse tuam me,
Sed potius largis affice muneribus.
Sidera corruerent utinam! coma regia fiam!
Proximus Hydrochoi fulgeret Oarion!

77, 78.] With whom, when she was formerly a virgin free from all men, drank the value of many thousands of money in unguents.' Or, with Ellis, placing the comma after Unguentis,With whom,' &c., 'I, that am now bereft of all ointments, imbibed many thousands.' N.B.-Expers usually takes a geni

tive.

80. Nunc post] For non post, which Ellis and Rossbach retain, Doering reads ne prius, but the change of non into nunc is a much less violent alternative, and I have accordingly ventured upon it.A. H. W.

93.] O that the constellations

80

85

90

were falling in! May I become a lock of the queen's hair! O that Orion were shining next to Aquarius!' Orion, as Mr. Cookesley observes, is really far distant from Aquarius, and such a change would involve a complete upset of the universe, which the lock would not object to, if it could but return to Berenice's head.-fulgeret, so Virg. Aen. vi. 827, 'Paribus quos fulgere cernis in armis.' corruerent is Ellis's reading for corruerint, which Lachmann gives. If we read corruerint, fulgeret must be pres. subj. from fulgero fulguro, and the three wishes must all be directed to the future.

ALBII TIBULLI

ELEGIARUM

LIBER PRIMUS.

I.

DIVITIAS alius fulvo sibi congerat auro
Et teneat culti iugera multa soli,
Quem labor assiduus vicino terreat hoste,
Martia cui somnos classica pulsa fugent:
Me mea paupertas vitae traducat inerti,

Dum meus assiduo luceat igne focus.
Ipse seram teneras maturo tempore vites
Rusticus et facili grandia poma maņu :
Nec spes destituat, sed frugum semper acervos
Praebeat et pleno pinguia musta lacu.
Nam veneror, seu stipes habet desertus in agris
Seu vetus in trivio florea serta lapis:

[blocks in formation]

5

10

stossen.' A. H. W.] N. B. Classicum is the trumpet call, not the trumpet itself, which is tuba.

5. mea paupertas] To mark the contrast. The poverty which is my lot.-traducat, consign.'

9. frugum] Here 'grain.' Fruges are crops, as distinguished from fructus, fruit.' 10. lacu] A wine vat.' 'De lacubus proxima musta tuis.' Ovid. Fast. iv. 888.

11. Nam veneror, &c.] These trunks and stones, sacred to the rustic deities, were honoured with garlands, fillets, libations, and ointments. Termine sive lapis sive

Et quodcunque mihi pomum novus educat annus,
Libatum agricolae ponitur ante deum.
Flava Ceres, tibi sit nostro de rure corona
Spicea, quae templi pendeat ante fores:
Pomosisque ruber custos ponatur in hortis,
Terreat ut saeva falce Priapus aves.

Vos quoque, felicis quondam nunc pauperis agri
Custodes, fertis munera vestra, Lares.
Tunc vitula innumeros lustrabat caesa iuvencos:

parvo

Nunc agna exigui est hostia parva soli.
Agna cadet vobis, quam circum rustica pubes
Clamat 'io messes et bona vina date.'
Iam modo nunc possum contentus vivere
Nec semper longae deditus esse viae,
Sed Canis aestivos ortus vitare sub umbra
Arboris ad rivos praetereuntis aquae.
Nec tamen interdum pudeat tenuisse bidentes
Aut stimulo tardos increpuisse boves,
Non agnamve sinu pigeat fetumve capellae
Desertum oblita matre referre domum.
At vos exiguo pecori, furesque lupique,
Parcite de magno praeda petenda grege.
Hic ego pastoremque meum lustrare quot annis
Et placidam soleo spargere lacte Palem.
Adsitis, divi, nec vos de paupere mensa
Dona nec e puris spernite fictilibus.
Fictilia antiquus primum sibi fecit agrestis
Pocula, de facili composuitque luto.

es defossus in agris Stipes,' Ovid. Fast. ii. 461.-veneror, 'I perform my religious duties.'

14. deum] Probably Silvanus. 18.] Priapus was the god of gardens, whose image was made use of

as a scarecrow.

19. felicis quondam, &c.] How Tibullus became impoverished is not known. It is supposed that his lands were sequestered, as was the case with those of Virgil.

20. fertis] pepeo Oε, 'receive.'
25.] The MSS. have non instead
It is doubtful what Ti-

of nunc.

bullus really wrote.

[blocks in formation]

26. longae viae] Long and distant military expeditions.

27. Canis] The dog-star, Sirius, called also Canicula. Te flagrantis atrox hora Caniculae Nescit tangere.' Hor. Od. iii. 13. 9, 10.

34 de mayno, &c.] Est' is to be supplied.

35. lustrare] To purify by means of heaps of lighted straw, over which the shepherds jumped in honour of Pales.

36. placidam] 'Ut placida sit.' Dissen.

Non ego divitias patrum fructusque requiro,
Quos tulit antiquo condita messis avo:
Parva seges satis est, satis est, requiescere lecto
Sei licet et solito membra levare toro.
Quam iuvat immites ventos audire cubantem

Et dominam tenero detinuisse sinu,
Aut, gelidas hibernus aquas cum fuderit Auster,
Securum somnos imbre iuvante sequi!
Hoc mihi contingat: sit dives iure, furorem
Qui maris et tristes ferre potest pluvias.
O quantum est auri pereat potiusque smaragdi,
Quam fleat ob nostras ulla puella vias!
Te bellare decet terra, Messala, marique,
Ut domus hostiles praeferat exuvias:
Me retinent vinctum formosae vincla puellae,
Et sedeo duras ianitor ante fores.
Non ego laudari curo, mea Delia: tecum

Dum modo sim, quaeso segnis inersque vocer.
Te spectem, suprema mihi cum venerit hora,
Te teneam moriens deficiente manu!
Flebis et arsuro positum me, Delia, lecto,

Tristibus et lacrimis oscula mixta dabis.
Flebis: non tua sunt duro praecordia ferro

Vincta, nec in tenero stat tibi corde silex. Illo non iuvenis poterit de funere quisquam Lumina, non virgo, sicca referre domum. Tu Manes ne laede meos, sed parce solutis Crinibus et teneris, Delia, parce genis.

42. condita messis] 'The harvest that was garnered.'

46. detinuisse] So in Virg. Aen. iv. 84, Aut gremio Ascanium, genitoris imagine capta, Detinet."

49. iure] 'Rightfully.'

51. O quantum est, &c.] Dissen reads potius pereatque, remarking that the collocation is not unusual, it being customary with poets to place the verb common to two members of a sentence at the beginning of the second member; thus, i. 3. 56, 'Messalam terra dum sequiturque mari,' as if ‘dum terra sequitur sequi

[blocks in formation]

turque mari.' 'May all the gold and emeralds that there are perish sooner than that,' &c.

57. Non ego laudari curo] ‘I care not for glory.'

61. arsuro lecto] The funeral pile about to be fired.

[ocr errors]

64.] Nec magis incepto vultum sermone movetur, Quam si dura silex aut stet Marpesia cautes.' Virg. Aen. vi. 470.

67. parce solutis, &c.] He does not wish Delia to tear her hair or disfigure her cheeks. 'Iliades crinem de more solutae.' Virg. Aen. iii. 65.

Interea, dum fata sinunt, iungamus amores:
Iam veniet tenebris Mors adoperta caput,
Iam subrepet iners aetas, neque amare decebit,
Dicere nec cano blanditias capite.

Nunc levis est tractanda Venus, dum frangere postes
Non pudet et rixas inseruisse iuvat.

70

70

Hic ego dux milesque bonus: vos, signa tubaeque, 75
Ite procul, cupidis vulnera ferte viris,
Ferte et opes: ego composito securus acervo
Despiciam dites despiciamque famem.

III.

Ibitis Aegaeas sine me, Messala, per undas,
O utinam memores ipse cohorsque mei:
Me tenet ignotis aegrum Phaeacia terris :

Abstineas avidas, Mors precor atra, manus.
Abstineas, Mors atra, precor: non hic mihi mater
Quae legat in maestos ossa perusta sinus,
Non soror, Assyrios cineri quae dedat odores
Et fleat effusis ante sepulcra comis;

Delia non usquam; quae me cum mitteret urbe,
Dicitur ante omnes consuluisse deos.
Illa sacras pueri sortes ter sustulit: illi
Rettulit e triviis omina certa puer.

71. subrepet] 'Will steal on us.' 73. frangere postes] This was a common exploit of lovers when not admitted at the door of their mistress's house.

74. inseruisse] To mingle, i. e. with their intercourse. Inserendo saepius querelas et ambiguos de Galba sermones,' Tacit. Hist. i. 23, 'Introducing or weaving in complaints and ambiguous speeches about Galba.'

III.-1. sine me] M. Valerius Messala was departing for the East while Tibullus was detained by illness at Corcyra.

2. O utinam memores] 'I hope,

E

10

unforgetful.'-cohors, 'suite.' See
Cic. ad Quintum fratrem, ii. 1. 4.
3. Phaeacia] Corcyra.

6.] legat for colligat.-in maestos sinus,' into the folds of her mourning dress.'

7] Assyrios for Syrios. 'Assyriaque nardo Potamus uncti?' Hor. Ód. ii. 11. 16. 'Malobathro Syrio.' Ibid. ii. 7. 8.

9.] mitteret for dimitteret, as in Catull. Ixvi. 29, Sed tum maesta virum mittens.'

11, 12] Here are mentioned two kinds of divination, one by drawing lots, which appear to have been offered by boys in the street as match-boxes are now, the other by

« ZurückWeiter »