Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Ut consanguineae complexum, ut denique matris,
Quae misera in gnata deperdita letabatur,
Omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem,
Aut ut vecta ratis spumosa ad litora Diae,
*Aut ut eam dulci devinctam lumina somno
Liquerit immemori discedens pectore coniunx?
Saepe illam perhibent ardenti corde furentem
Clarisonas imo fudisse e pectore voces,
Ac tum praeruptos tristem conscendere montes,
Unde aciem in pelagi vastos protenderet aestus,
Tum tremuli salis adversas procurrere in undas
Mollia nudatae tollentem tegmina surae,
Atque haec extremis maestam dixisse querelis,
Frigidulos udo singultus ore cientem.

'Siccine me patriis avectam, perfide, ab oris,
Perfide, deserto liquisti in litore, Theseu?
Siccine discedens neglecto numine divum
Inmemor ah devota domum periuria portas?
Nullane res potuit crudelis flectere mentis
Consilium? tibi nulla fuit clementia praesto,
Inmite ut nostri vellet miserescere pectus?
At non haec quondam nobis promissa dedisti
Voce mihi non haec miserae sperare iubebas,
Sed connubia laeta, sed optatos hymenaeos,
Quae cuncta aerii discerpunt irrita venti.
Tum iam nulla viro iuranti femina credat,
Nulla viri speret sermones esse fideles;

Quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci,
Nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt:
Sed simul ac cupidae mentis satiata libido est,
Dicta nihil metuere, nihil periuria curant.
Certe ego te in medio versantem turbine leti

119. letabatur] This is Lachmann's conjecture. Ellis has adopted that of Professor Conington, lamentata est.-letabatur is from leto, and signifies was dying of grief.'

122.] Ellis supplies dulci to make up the verse from the Ciris, 206. 135. devota] Accursed.'

[ocr errors]

138. miserescere] This is Lachmann's reading for mitescere.

120

125

130

135

110

145

140. mihi-iubebas] This is one of the rare instances of 'jubeo' followed by a dative.—sperare, ' to expect' = iv.

145.] Quis quibus.

=

148. On this Doering quotes Tibull. iii. 6. 39-41.

149. Certe] At least, you will allow that.' Cookesley.-versantem, 'moving,' i.e. ' situated.'

Eripui, et potius germanum amittere crevi,
Quam tibi fallaci supremo in tempore deessem.
Pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque
Praeda, neque iniecta tumulabor mortua terra.
Quaenam te genuit sola sub rupe leaena,

Quod mare conceptum spumantibus expuit undis,

Quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Charybdis, Talia qui reddis pro dulci praemia vita?

Si tibi non cordi fuerant connubia nostra,

Saeva quod horrebas prisci praecepta parentis,

At tamen in vestras potuisti ducere sedes,
Quae tibi iocundo famularer serva labore,
Candida permulcens liquidis vestigia lymphis,
Purpureave tuum consternens veste cubile.
Sed quid ego ignaris nequicquam conquerar auris,
Externata malo, quae nullis sensibus auctae
Nec missas audire queunt nec reddere voces?
Ille autem prope iam mediis versatur in undis,
Nec quisquam apparet vacua mortalis in alga.
Sic nimis insultans extremo tempore saeva
Fors etiam nostris invidit questibus auris.
Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo
Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes,
Indomito nec dira ferens stipendia tauro
Perfidus in Creta religasset navita funem,
Nec malus hic celans dulci crudelia forma
Consilia in nostris requiesset sedibus hospes !

150.] Crevi for decrevi. Determined.-germanum, the Minotaur, her half-brother.

153.] It was the great dread of the ancients that their bodies should remain unburied after death; in which case they believed that their spirits were detained 100 years before they could cross the Styx. See Virg. Aen. vi. 325-330. Thus Palinurus says, ib. 365, 366, 'Eripe me his, invicte, malis, aut tu mihi terram Iniice, namque potes,' &c. So also Hor. Od. i. 28. 23, 'At tu, nauta, vagae ne parce malignus arenae Ossibus et capiti inhumato Particu

lam dare.'

150

155

160

165

170

175

154.] Hyrcanaeque admôrunt ubera tigres,' Virg. Aen. iv. 367. Kukas ȧvápeμμa λɛaivas, Theocr. Id. xxiii. 19.

165. nullis sensibus auctae] Endowed with no senses' or 'feelings.'

171.] Cf. εἶθ ̓ ὤφελ ̓ ̓Αργοῦς μὴ διαπτάσθαι σκάφος Κόλχων ἐς aîav Kvavéas Σvμñλnyádas, Eurip. Med. 1, 2.

173. stipendia] 'Tribute.' Its primary meaning is 'pay' or 'rations.'

Nam quo me referam? quali spe perdita nitar?
Idomeneosne petam montes? ah gurgite lato
Discernens ponti truculentum dividit aequor.
An patris auxilium sperem? quemne ipsa reliqui
Respersum iuvenem fraterna caede secuta?
Coniugis an fido consoler memet amore?
Quine fugit lentos incurvans gurgite remos?
Praeterea nullo litus, sola insula, tecto,
Nec patet egressus pelagi cingentibus undis :
Nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta,
Omnia sunt deserta, ostentant omnia letum.
Non tamen ante mihi languescent lumina morte,
Nec prius a fesso secedent corpore sensus,
Quam iustam a divis exposcam prodita muletam,
Caelestumque fidem postrema comprecer hora.
Quare facta virum mulctantes vindice poena,
Eumenides, quibus anguino redimita capillo
Frons expirantis praeportat pectoris iras,
Huc huc adventate, meas audite querelas,
Quas ego, vae miserae, extremis proferre medullis
Cogor inops, ardens, amenti caeca furore.
Quae quoniam verae nascuntur pectore ab imo,
Vos nolite pati nostrum vanescere luctum,
Sed quali solam Theseus me mente reliquit,
Tali mente, deae, funestet seque suosque.'
Has postquam maesto profudit pectore voces,
Supplicium saevis exposcens anxia factis,

177.] νῦν ποῖ τράπωμαι; πότερα πρὸς πατρὸς δόμους, οὓς σοὶ προδοῦσα καὶ πάτραν ἀφικόμην; Eurip. Med. 502.

178. Idomeneos] The last two syllables are treated as one long

[merged small][merged small][ocr errors]

180

185

190

195

200

tant omnia mortem, Virg. Aen. i.

95.

193. anguino] The other reading was 'anguineo. Cookesley observes, that words like sanguis -inis regularly make inĕus. "But as from collis,' 'collinus,' from ' vulpes,' 'vulpīnus;' so from 'anguis' regularly comes anguīnus.'

194.] praeportat=prae se fert. 196.] extremis = 'inmost.' 'Acer in extremis ossibus haesit amor,' Ovid. Ep. iv. 70.

199. vanescere] 'To come to nought.'

201. funestet] Put into mourning.' Čf. inf. 246.

Annuit invicto caelestum numine rector,
Quo tunc et tellus atque horrida contremuere
Aequora concussitque micantia sidera mundus.
Ipse autem caeca mentem caligine Theseus
Consitus oblito dimisit pectore cuncta,
Quae mandata prius constanti mente tenebat,
Dulcia nec maesto sustollens signa parenti
Sospitem Erechtheum se ostendit visere portum.
Namque ferunt olim, classi cum moenia divae
Linquentem gnatum ventis concrederet Aegeus,
Talia complexum iuveni mandata dedisse.
'Gnate mihi longa iocundior unice vita,

Gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus,
Reddite in extrema nuper mihi fine senectae,
Quandoquidem fortuna mea ac tua fervida virtus
Eripit invito mihi te, cui languida nondum
Lumina sunt gnati cara saturata figura,
Non ego te gaudens laetanti pectore mittam,
Nec te ferre sinam fortunae signa secundae,
Sed primum multas expromam mente querelas,
Canitiem terra atque infuso pulvere foedans,
Inde infecta vago suspendam lintea malo,
Nostros ut luctus nostraeque incendia mentis
Carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera.
Quod tibi si sancti concesserit incola Itoni,

204. Annuit] Annuit; et totum nutu tremefecit Olympum,' Virg. Aen. ix. 106. The original of these imitations is the famous passage of Homer : ἢ καὶ κυανέῃσιν ἐπ' ὀφρύσι νεῦσε Κρονίων· ἀμβρόσιαι δ' ἄρα χαῖται ἐπεῤῥώσαντο ἄνακτος κρατὸς ἀπ ̓ ἀθανάτοιο, μέγαν δ ̓ ἐλέλιξεν Ολυμπον, Il. i. 528.—numine appears to be used for nutu, with reference to its derivation from nuo. Cf. Lucr. ii. 632.

208.] Consitus = obsitus. 'Involved.'

211.] Erechtheus was an ancient king of Athens.

212. moenia divae] Athens, the city of Pallas.

215. unice] Unicus the Greek ἀγαπητός.

205

210

215

220

225

217. Reddite] Because Theseus had been reared up to manhood at the court of Pittheus of Troezene.

·

220. sunt-saturata] Have had their fill.”

224.] Canitiem multo deformat pulvere, Virg. Aen. x. 844.

225. infecta] Dyed,' i. e. 'black.'

[ocr errors]

227. ferrugine] Literally, the rust of iron. Hence a dusky colour. Cum caput obscura nitidum ferrugine texit,' Virg. Georg. i. 467.-dicet = indicet, a sense in which the word was used by Lucilius, 'Sic ubi ad aures Fama tuam pugnam clarans alata dicasset.'Hibera. Flax was grown to a great extent in Spain.

228. Itoni] A town in Thessaly where Pallas was worshipped.

Quae nostrum genus ac sedes defendere Erechthei
Annuit, ut tauri respergas sanguine dextram,
Tum vero facito ut memori tibi condita corde
Haec vigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas,
Ut simul ac nostros invisent lumina collis,
Funestam antennae deponant undique vestem,
Candidaque intorti sustollant vela rudentes,
Quam primum cernens ut laeta gaudia mente
Agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet.'
Haec mandata prius constanti mente tenentem
Thesea ceu pulsae ventorum flamine nubes
Aerium nivei montis liquere cacumen.

At pater, ut summa prospectum ex arce petebat,
Anxia in assiduos absumens lumina fletus,
Cum primum inflati conspexit lintea veli,
Praecipitem sese scopulorum e vertice iecit,
Amissum credens immiti Thesea fato.
Sic funesta domus ingressus tecta paterna
Morte ferox Theseus qualem Minoidi luctum
Obtulerat mente inmemori talem ipse recepit.
Quae tamen aspectans cedentem maesta carinam
Multiplices animo volvebat saucia curas.
At parte ex alia florens volitabat Iacchus
Cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis,
Te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore.

[blocks in formation]

Quae tum alacres passim lymphata mente furebant
Euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes.

[ocr errors]

·

230. Annuit] Has promised.' 232. aetas] Length of time.' 234. antennae] The sail-yards.' 235. rudentes] The cordage.' Here there is a line omitted which Doering and others retain: Lucida qua splendent summi carchesia mali: -Carchesia, 'the mast head,' through holes in which the ropes were passed.

239, 240. liquere] 'Left the memory of Theseus.'

243. inflati] Doering prefers infecti, i. e. black, which assigns a reason for Aegeus' conduct.

230

235

240

245

250

255

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ZurückWeiter »