Indignata Dea est : et lædere quatenus ipsum Non poterat, nec vellet amans; irascitur illi, Quæ sibi prælata est : Venerisque offensa repulsà, Protinus horrendis infamia pabula succis Conterit; et tritis Hecateïa carmina miscet. Cærulaque induitur velamina : perque ferarum Agmen adulantum mediâ procedit ab aulâ; Oppositumque petens contra Zancleïa saxa Rhegion, ingreditur ferventes æstibus undas: In quibus, ut solidà, ponit vestigia, ripâ; Summaque decurrit pedibus super æquora siccis. Parvus erat gurges, curvos sinuatus in arcus, Grata quies Scyllæ : quò se referebat ab æstu Et maris et coeli, medio cùm plurimus orbe ' Sol erat, et minimas a vertice fecerat umbras. Hunc Dea prævitiat, portentiferisque venenis Inquinat. Hic pressos latices radice nocenti. Spargit: et, obscurum verborum ambage novorum, Ter novies carmen magico demurmurat ore. Scylla venit, mediâque tenus descenderat alvo, Cùm sua foedari latrantibus inguina monstris Aspicit : ac primò non credens corporis illas Esse sui partes, refugitque, abigitque, timetque 'La chaleur du jour est exprimée ici par une circonlocution poétique, qui, dans notre langue, n'aurait pu se mêler à la description, sans embarrasser la phrase. La fille du Soleil s'indigne de l'outrage: Elle aime, il est un dieu : mais elle peut du moins A l'abri d'un rocher une enceinte tranquille, repos. Circé de sucs impurs empoisonne cette onde; Scylla vient se plonger dans l'onde empoisonnée, La suivre et l'entourer attachés à ses flancs. Ora proterva canum: sed quos fugit, attrahit unà. Statque canum rabies : subjectaque terga ferarum Mox eadem Teucras fuerat mersura carinas, Ni priùs in scopulum, qui nunc quoque saxeus exstat, Transformata foret : scopulum quoque navita vitat. II. Itineris ab Eneá incœpti continuatio. Cercopes in Simias. HANC ubi Trojanæ remis avidamque Charybdin Rursus arenosæ fugiens nova monia terræ, En faisant périr les compagnons d'Ulysse, qui avait été aimé de Circé, Scylla se venge sur lui de cette magicienne. |