Yielding blind deference, who thy Daughters gav'st For baleful are the counsels thou hast given CHORUS. He did amiss: but the great error rests (8) On those young men, and he deserves thy pardon. ADRASTUS. I have not chosen you to be the judge (8) Instead of having recourse to any of the various conjectural readings in the stead of yes, with which I have crowded the margin of my copy of Barnes's edition, I am inclined to consider the expression as par ticularly just and forcible. Theseus in the preceding speech represents Adrastus as seduced by those young men who cause the ruin of a nation by plunging it into unjust wars to serve their own ambitious purposes. The Chorus in their reply admit that he was to blame, but that the main fault lay in those young men, having it is most probable particularly in view Polynices and Tydeus, to whom we find in the Phoenissæ, v. 430, that Adrastus bound himself by an oath to reinstate them in their kingdoms, and thus involved his own country in ruin to support his sons in law. (9) The passage included in a parenthesis is translated from three lines, which first made their appearance in an antient edition I have never been able to meet with, which is without date of year or place, but sup posed to have been printed at Francfort, by Peter Brubach, whose edi. tion of Sophocles was published in 1544; being omitted by subsequent editors, they were unknown to most readers of Euripides till Reiskius inserted them in his observations on this Author, printed at Leipsic 1754. Mr. Markland has given me the example of thus inserting them in the text, and Dr. Musgrave has admitted them in his notes; Barnes appears Those who unjustly suffer, and the tears These sacred ties, and from your realm cast forth The slave a city harrass'd by the storm Flies to some neighbouring city: for there's nought On earth that meets with everlasting bliss. CHORUS. Rise, hapless woman, from this hallow'd fane On our slain Sons, whom in the bloom of youth i Behold, what tears stream from these swimming eyes, As thus I kneel before thee, to procure, For my slain Sons, an honorable grave. to have been a stranger to this passage, and never to have seen Brubach's edition, but his own conjecture supplied a verse very nearly similar to the last of the three, as necessary to fill up the chasm. THESEUS. Why, O my Mother, do you shed the tear, ÆETHRA. Ah! THESEUS. You ought not thus to groan For their afflictions. ÆETHRA, O ye wretched Dames! THESEUS. You are not one of them. ÆETHRA. Shall I propose A scheme, my Son, your glory to encrease, And that of Athens? THESEUS. Wisdom oft hath flow'd From female lips.. ÆETHRA. I meditated words Of such importance, that they make me pause. THESEUS. You speak amiss, we from our friends should hide Nought that is useful. ETHRA. If I now were mute, Myself hereafter might I justly blame For keeping a dishonourable silence. Nor thro' the fear lest eloquence should prove An honourable task. My Son, I first Exhort you to regard the will of Heaven, And quell those impious miscreants who confound "Effeminately caus'd thee to forego "that fear "Those wreaths of fame thy country might have gain'd; "Erst with a (10) bristled monster of the woods "Didst thou engage, nor shun th' inglorious strife: "But now call'd forth to face the burnish'd helm "And pointed spear art found to be a dastard.” Let not my Son act thus: your native land, Which for a want of prudence hath been scorn'd, You see, tremendous as a Gorgon, rear Its front against the scorner: for it grows Under the pressure of severest toils. The deeds of peaceful cities are obscure, And caution bounds their views. Will you not march, My Son, to succour the illustrious dead, (10) A wild Sow, named Phea, which infested the fields of Cromyon near Corinth. Plutarch speaks of Thesens' slaying this beast as one of his earliest exploits; and Ovid as one of those by which he proved himself a benefactor to mankind. Strabo calls this Sow Mother to the Ca lydonian Boar which was killed by Meleager, |