Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

cives, ex una parte, et nos ac civitatem nostram ex altera, usque in diem confectionis presentium, vertebatur ex quacunque causa vel re, pacificati et reconciliati sumus penitus cum eisdem. Ita quod omni discordie, actioni, querele et dampnis quibuscunque nobis illatis ab eis huc usque, renuntiamus bona fide et sine omni dolo, promittentes per fidem, supra premissis nullam vindictam facere in futurum; seul, quod amplius est, si aliqui ex nostris civibus per se aut per alios quoscunque dominos et amioos, vel etiam judices seculares, sub cuiuscunque dominio et iuridictione, res, personas et bona burgensium de Hoyo, vel aliorum hominum terre Leodiensis invaserint, arrestarerint, dampnificaverint, tam in corpore quam in rebus, propter prelictam causam, nos prefatos cives nostros ad restitutionem eisdem de premissis faciendam compellere promittimus et tenemur. Et si forte, postquam premissa perpetrassent, se absentarent a civitate nostra, nos, de omnibus bonis eorum que relinquerent et haberent, predictis burgensibus vel alijs personis predictis dampnificatis satisfaciemus; nec idem cives nostri, postquam primissa perpetrassent, in civitatem nostram unquam rerertentur, nisi satisfecerint et emendarint de premissis. Insuper actum est inter nos et eos, quod ex nunc in antea ipsi de nobis et nostris erunt assecurati bona fide, et sic nos erimus de ipsis et suis, et nos eos cum omnibus bonis eorum assecuramus per presentes, promittentes quod nullo casu contingente dictam assecurationem infringemus, nisi prius a nobis per spatium quadraginta dierum ante fuerint diffidati. In cuius rei testimonium sigillum nostrum duximus presentibus apponendum. Datum anno Domini M° CC° nonagesimo, in vigilia beati Andree apostoli.

1291, 17 janvier (n. st.). – Les bourgmestres, échevins, jurés et conseillers de la ville de Huy, envoient aux habitants de la ville de St-Trond, copie de l'accord conclu entre l'archevêque de Tréves et l'évêque de Liége, ainsi que de la ratification de cet accord par la ville de Trêves.

Universis prudentibus et honestis ac amicis suis karissimis, scabinis, iuratis, ceterisque coopidanis Sancti Trudonis, nos, magistri, scabini, iurati, consules et universitas burgensium Horenses, salutem quam et sibi. Cum inter reverendos in Christo patres ac dominos, Johannem Dei gracia Leodiensem episcopum, pro se et suis subditis, nos et nostris coopidanis horensibus, dominum Boemandum, divina gracia Trererensem archiepiscopum, pro se suisque subditis civitatem Trererensem et concivibus eiusdem, orta esset materia questionis et discordie, et reconciliatio ac par inter ipsos, nos et Ooscites treverenses predictos sit formata atque facta, noteritis quod Dus firman prelictarum reconciliationis et pacis, secundum tenores literari sopra hoc confectarum, quas de ipsis archiepiscopo, civitate treserensi, babemus, et ipsi pares litteras de domino nostro Leodiensi Episcopo) et de nobis habent, de verbo ad verbum vobis sub sigillo nostro proprio transmittimus, ut prefatas pacem et reconciliationem melius et salobrios, quantum in vobis est, observare tenore et adimplere valeatis; quarum litterarum tenores tales sunt: (Suirent les tectes des deux chartes précédentes.) In quorum, omnium testimonium et munimen nos magistri, scabini, iurati, consules et universitas oppidanorum ville Hoyensis presentibus litteris sigillum nostrum duximus apponendum. Datum anno Domini Mo CC° nonagesimo, in vigilia Cathedre Sancti Petri.

Collection de chartes, no V. – Original sur parchemin, dont les sceaux ont disparu.

1292, Pentecôte, 25 mai. - Jean, duc de Lothier, de Brabant, etc., informe les bourgeois de St-Trond, qu'il a reculé les limites de sa franchise de Halen, jusqu'au territoire de la justice de Gérard de Velpen, d'un côté, et jusqu'à celui de Gérard de Zellick de l'autre. Il a créé aussi, dans la dite ville de Halen, un marché qui se tiendra le dimanche de chaque semaine, et une foire franche annuelle de huit jours, qui commencera le jeudi après la Pentecôte.

Wi Jan, bi der gracien ons heren Herthoge van Lotharinge, van Brabant ende van Lymborch, maken cont allen den ghenen die dese lettre sien selen ende horen, ende sonderlinghe den Rechtre, den scepenen ende den portren ghemeinlec van Sent Truden, dat wi, om onsen ende om onser stat van Halen ghemeinen orbore, die vriheit van der voreghenoemder stat van Halen hebben gebreit ende gemeerret, in der manieren dat de vorghesegede vriheit duren sal tote Gheraerts gerechte van Velpe ane dene side, ende tote Gheraerts gerechte van Zelleke ane dandere side, so dat alle dat daer binnen gelegen es, ter vriheit van Halen behoren sal, in manieren dat men alle de ghene die binnen der vriheit van Halen wonen ochte comen selen, met vonnesse der scepenen van Halen van allen saken ende van allen anetalen handelen sal. Ende so dat elc menssce van allen saken ende van allen anetalen, daer hi af binnen der vriheit ane gesproken wort, met sinen eede hem onsculdeghen mach, hen si dat sake dat hijs met scepenen monde, ochte met scepenen letteren van Halen becommert worde. Oec hebben wi gegeven, ende geven onser voregenoemde stat van Halen ene dachmarct, alle sonnendaghe, ende alle iare ene iaermarct ommermeer te houdene ende te hebbene, dats te verstane dat die iaermarct beghinnen sal des donredachs, na den andach van Chinxen dach, ende sal duren achte daghe, in manieren dat men binnen dien dat die iaermarct gheduren sal, in der vryheit niemene en sal arresteren mogben noch beclagen, noch van scoude noch van engheenrehande saken, hen ware dat hi . mesdede binnen der vriheit, die wile dat die marct gedurede. Vort die ter dachmarct te Halen comen, en sal men moghen arresteren noch beclagen, nochs des daechs vore den dach van der marct, noch des daechs dat die marct es, noch also lange alse si binnen der vriheit syn, noch des anders daeche dar na dat si die vriheit rumen van Halen, om engheenrehande sake, het si van scoude, van gelove, van mesdade ochte van saken, dies men mont ochte scepenen lettren van Halen hevet. Ende die geleide ende dese vriheit gheloven wi te houdene ende te doen houden ghelijc dat se vore bescreven syn, vast ende gestade. Ende dat en selen wi laten, om negheenrehande dinc, die tusscen ons ende onse liede in dene side, ende den bisscop vau Ludeke ende sine

liede in dandre side, ochte oec die tusscen ons ende den Grave van Loen gevallen syn ochte ghevallen moghen, in wat manieren dat dat si. In orconden van desen dinghen, ende om dat wi willen dat ewelic vast blive ende gestade, hebben wi dese lettre doen segelen met onsen segele. Dit was gedaen in ons heren iaren M. CC. twee ende neghentich, in Chinxen avonde.

Collection de chartes, no VI. – Original sur parchemin, muni du sceau du duc de Brabant.

1299, feria secunda ante dominicam qua cantatur Esto in. Les écoutétes, échevins et jurés de la ville de St-Trond, statuent que le bourgeois qui ne portera pas secours à son co-bourgeois, lorsque celui-ci est attaqué, en sa présence, par un étranger, dans la ville ou dans la franchise de la ville, - encourra une amende de trois marcs et perdra son droit de bourgeoisie; tandis que celui, qui serait maltraité par un étranger, pour avoir porté secours à un concitoyen, sera indemnisé de ce chef.

Nos sculteti, scabini et iurati opidi Sancti Trudonis, bonum statum dicti opidi affectantes, ordinavimus et statuimus, quod si aliqui foranei, aliquem aut aliquos de nostris coopidanis in opido nostro predicto vel infra libertates eiusdem opidi invaserint et manus violentas in eosdem iniecerint, et alij nostri oppidani ibidem existentes et hoc videntes, dictis suis coopidanis non assisterint, nec ipsos pro posse suo non defensaverint, vel similitudinem ipsos defendendi et assistendi non ostenderint, nec opein eisdem prestiterint, quilibet ex eis penam trium marcharum incurret, et nichilominus iure, quo nostro coopidani utuntur, carebit. Et si dicti foranei dictos nostros coopidanos, assistentes dictis suis coopidanis in tali necessitatis articulo et opem prestantes, eisdem deassecuraverint vel iniurias intulerint, nos ipsos nostros coopidanos de huiusmodi deassecuratione et iniuriis conservare indempnes promittimus et debemus, testimonio presentium litterarum sigillo dicti opidi sigillatarum. Datum anno Domini Mo CC° nonagesimo nono, feria secunda ante Dominicam qua cantatur esto in (?).

Collection de chartes, no VII. - Original sur parchemin, muni du sceau de la ville de St-Trond; légende : + SIGILLVM SANCTI TRV...

1299, 21 août. - Lettres par lesquelles les maïeurs, les échevins, les jurés et les bourgeois de St-Trond font connaitre, que par un accord qu'ils ont passé avec les seigneurs* de cette ville, il a été convenu, que si un échevin se retire ou vient à mourir, ses confrères survivants doivent pourvoir à son remplacement dans les quarante jours, et que, si la nomination du nouvel échevin n'est pas faite dans ce délai, les seigneurs, ou l'un d'eux,

(*) Hugues de Chaloos, évêque de Liége, et Adam d'Ordange, abbé de St-Troud.

peuvent y procéder ; l'échevin ainsi nommé doit être admis par ses collégues et prêter serment d'observer ce qui précède.

Copie dans le Statuet-boeck, p. 28, et dans l'Ordonnantienboeck, p. 9. Publié par Piot, Cart., t. I,

Analyse dans SCHOONBROODT, Inventaire, p. 118, n° 447.

P. 409.

1302, 30 juillet. Abertin, dit de Sancta Catharina, chevalier, Otton, dit Riddere, Henri, dit de Palude, Arnold, dit Greve, Werner, dit Ekele, Jean, dit Ghernoot, Walter, dit Blyde, Jean de Juliaco, Chrétien de Biest, Otton, dit Copye, Rasson ou Raes, fils de Guillaume de Prenthagen, chevalier, et Daniel de Zerckingen, tous échevins de la ville de St-Trond, sont interrogés par Alard, seigneur de Peez, délegué par Tibaut de Bar, évêque de Liége, sur le point de savoir qui doit rendre justice dans la ville de St-Trond, lorsque l'Évêque de Liége et l'abbé de St-Trond, ou ceux qui les remplacent, négligent ou refusent de le faire. Ils déclarent que, d'après ce qu'ils savent des échevins leurs prédécesseurs, et d'après les coutumes appelées Heerbrengen, ce devoir incombe au comte de Looz, en sa qualité d'avoué de la ville. -Cette déclaration est faite en présence du comte de Looz luimême, d’Arnold de Blanckenheym, prévôt, et Egide de Danels, chanoine de Liége, d'Arnold, curé de Halmael près St-Trond, des chevaliers Jean, châtelain de Montenaken, Daniel de Ghoert, Reynier dit Pinckart de Versene, de Henri de Gudegoven ou d'Opleeuw, armiger, et de Jean de Montenaken, receveur du comté de Looz. (Copie dans le Privilegieboeck, p. 48, et dans le Statuet-boeck, p. 31.)

In nomine Domini, amen. Anno nativitatis eiusdem millesimo tricentesimo(*), indictione octava, tercia kalendas Augusti, hora meridiei, in presentia mei notarij publici et testium subscriptorum ad hoc vocatorum specialiter et rogatorum, propter hoc personaliter constitutis strenuo viro domino Alardo, domino de Peez, milite, leodiensis diocesis, ex una parte; ac probis viris ac honestis, domino Abertino, dicto de Sancta Catherina, milite, Ottone, dicto Riddere, Henrico, dicto de Palude, Arnoldo, dicto Greve, Wernero, dicto Ekele, Johanne, dicto Ghernoot, Woltero, dicto Blide, Johanne de Juliaco, Christiano de Biest, Ottone, dicto Copye, Rassone, dicto Raes, filio domini Wilhelmi de Prenthagen, militis, ac Daniele de Zerckingen, scabinis opidi Sanctitrudonis predicte dyocesis leodiensis ex parte altera, submonuit idem dominus Alardus, dominus de Peez, ex parte Reverendi in Christo patris ac domini Theobaldi, Dei gracia Leodiensis Episcopi, tanquam missus ad hoc et ad id specialiter deputatus a dicto domino Episcopo, antedictos scabinos sub fidelitate sua, qua astricti sunt dicto Domino Episcopo, cum instantia interrogans,

() Le copiste a évidemment omis ici le mot secundo. La huitième indiction correspond, en effet, à l'année 1392. En outre, en 1300, le siége épiscopal de Liége n'était pas occupé par Tibaut de Bar, dont l'acle fait mention, mais par llugues de Chalons.

submonens et requirens, si domini temporales opidi Sanctitrudonis predicti, scilicet domini Episcopus leodiensis et abbas monasterij Sanctitrudonis, qui pro tempore fuerint, essent in defectu justicie faciende, in districtu aut libertate opidi Sanctitrudonis predicti, quam quidem justiciam dicti domini essent remisse(") facere, vel facere recusarent, sive alter eorum, vel vices eorum gerentes, vel gerens alterius eorundem, qui pro tempore prefuerint vel prefuerit in temporalibus opido Sanctitrudonis predicto, cui tunc restaret vel incumberet de jure huiuscemodi justiciam facere et adimplere, supposito antedicto defectu, ipso domino de Peez gallice exprimente premissa, que vir providus et honestus dominus Johannes, dictus de Ozelhe, miles, dicte dyocesis leodiensis, tunc presens ibidem, utrumque intelligens atque sciens proferre tam gallicum quam teutonicum ydioma, teutonica lingua fideliter interpretatus est et expressit, prout ego idem subscriptus notarius, utrumque etiam intelligens ydioma, tam gallicum quam teutonicum evidenter audivi, ne ipsi scabini aut saltem quidam ex ipsis, quorum lingua materna esse dinoscitur teutonicum ydioma, forsan linguagium gallicum ignorantes, supra intentione dicti domini de Peez, gallice ut dictum est eloquentis, aliquatenus vacillarent. Ad huiusmodi interrogationem et submonicionem, dictis scabinis, trahentibus se ad partem, deliberatione ac tractatu competentibus habitis in premissis, sententialiter est prolatum per Wernerum, dictum Ekele, scabinum superius nominatum, primo monitum a dicto domino de Peez, inter ceteros conscabinos eiusdem, scilicet quod, supposito memorato defectu, dictis quoque dominis videlicet Episcopo et abbate qui pro tempore fuerint, aut vices eorum, seu alterius eorumdem gerente vel gerentibus in temporalibus, in districtu aut libertate sepedicti opidi Sanctitrudonis, sufficienter requisitis, ita quod scabini ipsius loci sentencient sufficienciam esse in requisitione pretacta, tunc secundum ea que ipsi scabini a suis conscabinis antecessoribus vel antiquioribus didicerunt longis temporibus retroactis, et secundum consuetudinem que Heerbrenge vulgari nomine nuncupatur, tunc nobilis vir dominus Comes de Loos, aut vices eius gerens, in ipso opido qui pro tempore fuerit,' tanquam advocatus ibidem tenetur ex officio advocacie de jure vices, defectu huiusmodi, adimplere; addens etiam idem Wernerus, quod si domini ipsius opidi temporales predicti supra premissis aliqua privilegia sive cartas haberent, placet ipsis scabinis quod eisdem utantur inter se domini supradicti, communi supra hijs et concordi comitante sequela omnium et singulorum scabinorum dictorum, ad submonicionem factam de eadem sequela ipsis scabinis particulariter et nominatim per nobilem virum dominum Arnoldum Comitem de Looz, tunc presentem ibidem. Acta sunt hec in Sanctotrudone, ipsius dyocesis leodiensis, prope turrim monasterij Sanctitrudonis, ante domum ibidem, ubi penne inferius seu furrature et panni superius regulati venduntur, presentibus hiis scilicet viris venerabilibus et discretis dominis Arnoldo de Blanckenheym, preposito, ac Egidio de Danels, Canonico maioris ecclesie Leodiensis, Arnoldo, investito ecclesie de Halmale, prope opidum sepedictum, necnon

(*) En marge : renuissent,

« ZurückWeiter »