Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

sages, in which the reading adopted has invariably the authority of good MSS., while Burmann's readings are sometimes, though not often, conjectural.

P. 1. v. 10, antiqua est' for 'antiqui.'

P. 4. v. 25, jam' for ' qua.'

P. 7. v. 65, 'qua est' for 'quid.'

6

P. 25. v. 3, 'semel' for quater,' which has no authority at all. P. 31. v. 31, 'ubi' for 'hoc.'

P. 32. v. 43, 'at' for ' ac.'

P. 33. v. 66, 'spinae curvamine fixum' for 'fixum curv. spinae.' v. 78, 'exstat' for 'exit.' v. 84, 'figit' for 'pangit.'

[ocr errors]

P. 35. v. 144, medius' for 'medios.'

P. 37. v. 200, 'ut vero vultus et... unda' for 'ut vero solitis sua... undis.'

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

P. 47. v. 519, ‘namque dies aderit quam non' for 'jamque . jamque haud,' which is Burmann's own conjecture.

P. 53. v. 682, dimidiae' for 'dividuae.'

BRIGHTON COLLEGE,
October, 1849.

A. J. M.

The foregoing remarks appeared in the first edition. of this book. I did not append any notes to that edition, thinking it better to leave to the master the explanation of all difficulties than to give notes which, if less comprehensive than those on boys' books. usually are, to the detriment of education and the embarrassment of good teachers, might prove unsatisfactory. But a desire for notes having been expressed to the publishers from different quarters, I have added such as judicious teachers will allow to be enough. I still think that the sooner boys can be put to learn Ovid the better, though it seems impossible to supersede entirely the short sentences by which the con

nection of the noun and verb is first taught, and this was not intended in the former preface. But presuming that those who use this book will know little or nothing of others, or of the Greek language, I have seldom referred to other authors, and have not introduced Greek words. The few grammatical rules that I have given are such as the ordinary grammars do not teach, and I recommend that attention be drawn to them as often as their application is required. They may perhaps require to be further explained to some boys; but this is the province of the master. Teachers are now so much alive, I believe, to the importance of pointing out the etymology of words, that it need not be urged. I have explained a few in the notes, but more will occur to any careful instructor.

ARTHUR J. MACLEANE.

KING EDWARD SIXTH'S GRAMMAR SCHOOL, BATH,
January 1856.

SELECTIONS FROM OVID.

AMORES.

On the Death of Corinna's Parrot.

[Lib. ii. Eleg. 6.]

PSITTACUS Eois imitatrix ales ab Indis
Occidit: exsequias ite frequenter aves.
Ite piae volucres et plangite pectora pennis,
Et rigido teneras ungue notate genas.
Horrida pro moestis lanietur pluma capillis:
Pro longa resonent carmina vestra tuba.
Quid scelus Ismarii quereris, Philomela, tyranni ?
Expleta est annis ista querela suis.

Alitis in rarae miserum divertite funus.

Magna sed antiqua est causa doloris Itys. Omnes quae liquido libratis in aëre cursus, Tu tamen ante alias, turtur amice, dole. Plena fuit vobis omni concordia vita,

Et stetit ad finem longa tenaxque fides. Quod fuit Argolico juvenis Phocëus Orestae, Hoc tibi dum licuit, psittace, turtur erat. Quid tamen ista fides ? quid rari forma coloris? Quid vox mutandis ingeniosa sonis?

B

5

10

15

20

Quid juvat ut datus es nostrae placuisse puellae
Infelix avium gloria? nempe jaces.
Tu poteras virides pennis hebetare smaragdos
Tincta gerens rubro Punica rostra croco.
Non fuit in terris vocum simulantior ales,
Reddebas blaeso tam bene verba sono.
Raptus es invidia. Non tu fera bella movebas: 25
Garrulus et placidae pacis amator eras.
Ecce coturnices inter sua proelia vivunt,
Forsitan et fiunt inde frequenter anus.
Plenus eras minimo, nec prae sermonis amore
In multos poteras ora vacare cibos.
Nux erat esca tibi causaeque papavera somni,
Pellebatque sitim simplicis humor aquae.
Vivit edax vultur ducensque per aëra gyros
Milüus et pluviae graculus auctor aquae :
Vivit et armiferae cornix invisa Minervae,

Illa quidem saeclis vix moritura novem.
Occidit illa loquax humanae vocis imago
Psittacus extremo munus ab orbe datum.
Optima prima fere manibus rapiuntur avaris ;
Implentur numeris deteriora suis.
Tristia Phyllacidae Thersites funera vidit:
Jamque cinis vivis fratribus Hector erat.

30

35

40

Quid referam timidae pro te pia vota puellae,
Vota procelloso per mare rapta Noto?
Septima lux aderat non exhibitura sequentem, 45
Et stabat vacua jam tibi Parca colo.

Non tamen ignavo stupuerunt verba palato.

Clamavit moriens lingua, Corinna vale! Colle sub Elysio nigra nemus ilice frondens, Udaque perpetuo gramine terra viret.

50

Si qua fides dubiis, volucrum locus ille piarum
Dicitur, obscaenae quo prohibentur aves.
Illic innocui late pascuntur olores,

Et vivax phoenix unica semper avis.
Explicat ipsa suas ales Junonia pennas:
Oscula dat cupido blanda columba mari.
Psittacus has inter nemorali sede receptus

Convertit volucres in sua verba pias.

55

60

Ossa tegit tumulus: tumulus pro corpore parvus;
Quo lapis exiguus par sibi carmen habet:
Colligor ex ipso dominae placuisse sepulcro.
Ora fuere mihi plus ave docta loqui.

To Corinna going to Sea.

[Eleg. 11.]

PRIMA malas docuit mirantibus aequoris undis
Peliaco pinus vertice caesa vias:
Quae concurrentes inter temeraria cautes
Conspicuam fulvo vellere vexit ovem.

O utinam, remo ne quis freta longa moveret,
Argo funestas pressa bibisset aquas!
Ecce fugit notumque torum sociosque Penates,
Fallacesque vias ire Corinna parat.

5

10

Quid tibi, me miserum! Zephyros Eurosque timebo,
Et gelidum Borean egelidumque Notum ?
Non illic urbes, non tu mirabere silvas;
Una est injusti caerula forma maris.

Nec medius tenues conchas pictosve lapillos
Pontus habet: bibuli littoris illa mora est..

« ZurückWeiter »