Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

sance. Nous venons d'entendre l'Église défendant les droits des sujets; nous allons la voir vengeant les droits des fidèles.

CHAPITRE PREMIER.

Le despotisme ecclésiastique condamné par le dogme de l'Église
catholique.

L'Église adresse aux papes et aux évêques ces paroles de Jésus-Christ : « Vous voyez comme les princes aiment la domination, et comme ceux qui ont quelque autorité dans le monde, l'exercent avec empire; je vous défends de les imiter, et je vous ordonne de faire tout le contraire: Vos autem non sic, non ita erit inter vos . » N'est-ce point leur déclarer qu'ils ne doivent rien avoir de ce qu'ils remarquent dans les princes séculiers, ni cet air impérieux, ni cet éclat, ni cette majesté qui inspire la terreur, ni ce faste qui les environne; qu'ils doivent rejeter tout sentiment de domination, servir leurs frères et non les traiter avec empire? « Le plus

a Scitis quia principes gentium dominantur eorum, et qui majores sunt, potestatem exercent in eos. Non ita erit inter vos. Matth., c. 20, v. 25, 26.

grand d'entre vous, dit encore l'Église par la bouche du Sauveur, doit être le serviteur de tous, et celui qui veut être le premier doit être votre esclavea. » Plus la dignité que vous occuperez sera élevée, et plus votre esclavage sera grand; plus vous serez placés audessus des autres, et plus vous deviendrez leurs serviteurs; le premier rang ira toujours parmi vous avec la plus profonde humilité, la souveraine puissance avec la servitude la plus dépendante.

Quel est le plus grand, dit le Sauveur, de celui qui est à table ou de celui qui sert? N'est-ce pas celui qui est à table? Cependant je suis parmi vous comme celui qui sert'. Premiers pasteurs, ne rougissez point de servir voyez la servitude divinisée dans la personne de Jésus-Christ, le prince des pasteurs et l'évêque de nos âmes. Qui d'entre vous est plus humble et plus humilié que le Fils de Dieu? Sachez, et ne l'oubliez jamais, que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être

a Sed quicumque voluerit inter vos major fieri, sit vester minister; et qui voluerit inter vos primus esse, erit vester servus. Matth., c. 20, v. 26, 27.

b Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat? Nonne qui recumbit? Ego autem in medio vestrúm sum, cut qui ministrat. Luc., c. 22, v. 27.

si

servi, mais pour servir et donner sa vie pour la rédemption de plusieurs ; glorifiez-vous a; dans cette noble servitude que vous partagez avec Jésus-Christ; méprisez toute autre gloire; rien n'est plus grand dans votre dignité que l'honneur de servir avec Jésus-Christ, et de continuer le ministère de sa charité et de son humilité.

Qui aurait assez peu de discernement, s'écrie saint Bernard, pour se croire déshonoré de ce qui a fait la gloire de JésusChrist? Y a-t-il rien de plus grand, ni de plus sublime, que le ministère dont il s'est chargé; et peut-on en comparer la gloire à celle d'aucun empire? Ces saintes maximes, l'Église les fait répéter par saint Pierre, honoré de la première dignité, à ses successeurs et aux évêques : « Paissez le troupeau de Dieu dont vous êtes chargés, veillant sur sa conduite, non par une nécessité forcée, mais par une affection toute volontaire; non

a Filius hominis non venit ministrari, sed ministrare, et dare animam suam, redemptionem pro multis. Matth., c. 20, v. 28.

b Quis se titulo hoc inglorium putet, quo se prior Dominus gloriæ præinsignivit? O præclarum ministerium quo non id gloriosius principatu! S. Bern., lib. 2, De consid., cap. 6.

par un honteux désir de gain, mais par une charité désintéressée, non en dominant sur l'héritage du Seigneur, mais en vous rendant les modèles du troupeau par une vertu qui naisse du fond du cœur; et, lorsque le Prince des pasteurs paraîtra, vous remporterez une couronne de gloire qui ne se flétrira jamais1.»

Par ces paroles l'Église prescrit aux pasteurs les soins les plus tendres envers le troupeau qui leur est confié, la vigilance la plus active, l'affection la plus franche, la plus sincère; elle flétrit et condamne en eux tout désir de gain, tout esprit de domination, les oblige à être des modèles parfaits; ce n'est que par la réunion de toutes ces qualités pastorales, qu'ils peuvent mériter les éloges du Prince des pasteurs, et prétendre à la couronne de gloire.

Prenez garde à vous-même et à tout le troupeau sur lequel le Saint-Esprit vous a établis pour gouverner l'Église de Dieu, qu'il a acquise par son sang". Avec quelle atten

a Pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia, sed voluntarie: neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo. Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcessibilem gloriæ coronam. I. Petr., c. 5, v. 2, 3, 4.

b Attendite vobis et universo gregi, in quo vos spiritus

tion ils doivent veiller sur ce troupeau pour lequel le Saint-Esprit les a consacrés évêques, et sur cette Église qui coûte le sang

du Sauveur !

L'Église leur apprend que le troupeau qui leur est confié, n'est point à eux, mais au grand et unique pasteur, par les paroles que le Sauveur adresse trois fois au prince de ses apôtres : « Paissez mes agneaux, paissez mes brebis". » Paissez mes agneaux et mes brebis, et non les vôtres; cherchez ma gloire et non la vôtre; ce n'est point votre propriété, mais la mienne; c'est mon bien et non le vôtre paroles qui les établissent gardiens et non maîtres de leur troupeau ; rien ne leur appartient, mais tout appartient à Jésus-Christ.

Quel titre prend l'apôtre saint Paul envers les Corinthiens? Est-ce celui de maître, de despote, de seigneur? Écoutez bien, premiers pasteurs : « Nous sommes vos serviteurs; tout est à vous, et vous êtes à Jésus-Christ. Mon zèle, mon sang, ma vie vous appartient; je ne vois rien en vous qui soit à moi, vous

sanctus posuit episcopos regere ecclesiam Dei, quam acquisivit sanguine suo. Act. Apost., c. 20, v. 28.

a Dicit ei: Pasce agnos meos..... Pasce oves meas. Joann., c. 21, v. 16, 17.

« ZurückWeiter »