Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

• Tous.

Qui tuiz furent vestus d'ermine,

Cil servirent à la quesine. 2
Sovent aloent, et espez 3

Esqueles portant, et mes.
BEDUER, de l'autre partie,
Servi de la boteillerie.

Ensemble o li, mil damoisealz,
Vestuz d'ermine, genz, et bealx, 5
O copes et o pos d'or fin

6

[blocks in formation]

Ne vos sai dire quenz ne quanz9
Richement, et bel fut servie,
Le (roi) et toute sa compagnie.
Mult veisez riche vesele,

Qui mult ert 10 riche et mult bele,
Et de manger riche servise,

Et de beivre en mainte guise,

Ecuelles.

• Cuisine,

Epais-thickly crouded.

• Gentils et beaux.

7 Hanaps-tankards.

nor how many.

8 Eut.
10 Eratwas.

6 Cups and pots.
9 I cannot tell who,

11 Boire.

[ocr errors]
[blocks in formation]

5

Laïz de vieles, laiz de rotez,

Laiz de harpez, laiz de fietealx,7

8

Lires, tempes, 9 et chalemealx,

Symphonicz, psalterions,"

Monacors, 12 des cymbes, 13 chorons. 14

Assez i ot tregetours, 15

Joierresses, et joieors 16

Rhymers ?

Songs played on the rote. This is

thought to have been the modern vielle, used by the Savoyards

in our streets.

3 Voialx sons, sons voyaux, probably mean vocal

songs.

* Vileors, are probably players on the viele or violin. Lays accompanied by the fiddle.

Lays accompanied by the rote or vielle.

7 These seem to have been a sort of flute.

Probably some variety of the harp.

• Drums.

10 Another sort of drum. Vide Sir J. Hawkins, Hist. Mus. 11. 284, 5. 11 Dulcimers.

12 The monochord. 13 Cymbals. 14 A sort of trumpet. " Jugglers. See Tyrwhitt's note on V.11453. Cant.Tales. 16 Probably the timbesteres or tumbesteres mentioned by Chaucer. See Tyrwhitt's glossary: joicers are apparently also jugglers.

Li uns, disoent contes, et fables;
Auquant,' demandoent dez et tablez.
Tielx joient au hasart;

C'estoit un gieu de male part.
As Eschiez joient plusors,

Ou à la mine, au gieu majors 3
Dui et dui au gieu s'escompaignent
Li uns perdent, li autres gaignent.
Cil enjuent qui plus getent;
As autres dient qu'ils y metent.
Sor gages emprestent deniers,
Unze por douze volontiers.
Sovent jurent, sovent affichent,
Gages prenent, gages plenissent;
Mult estrivent, mult se courroucent-

Telx i puest soiez vestu,

Qui au partir se lieve nu.

1 Aucuns, some.

23 In the Cotton MS. Vitell. A. x. the line stands thus, “A la mine u al greignor." Both readings seem to indicate two games played with tables, and distinguished as the greater and the less; but whether they were species of backgammon or draughts, is uncertain.

• Two and two.

* 1 have omitted the remainder of this passage, which I thought rather tedious; perhaps, because it is not easily intelligible. The transition from this subject to Arthur's presents, is rather sudden.

VOL. I.

E

[ocr errors][merged small]

3

Dona livriers, 3 dona brochiers 4

Dona pelliçon, dona henaps,
Dona peilez, dona anealx,
Dona bliaux, dona mantealx,
Dona lances, dona espées,

Dona saites barbeléez; 5

Dona coivres, dona escuz,
Ars, et espéez bien esmoluz;
Dona li dars, et dona ors,
Dona lorains, et chaceurs; 6
Dona hauberz, dona destriers,
Dona heaumes, dona deniers;
Dona argent, et dona or,
Dona le mielx de son trésor.
N'i ost home qui rien vousist,
Qui d'autre terre à li venist,
Qui le roi li donast tel don,
Qui enor fust à tel baron.
De bons homes, et de richesse,
Et de planté, et de largesse,
Et de corteise, et d'enor,

Portoist Bretaigne lors la flor,

1

Probably trinkets. ? Weasel fur.

• Liveries?

Barbed arrows.

4 Clasps.

6 Lorains are reins; but I do not understand which of the

accompaniments of hunting was called a chassoir,

Sor tous les regnes d'environ;

Et sor tous ceulx que nos savons. Plus erent corteis et vaillanz, N'eis li povres païsanz,

Que chevaliers en autre regnes :
Et autresi erent les fames.

Ja ne veissiez chevalier,
Qui de rien feist à epriser,
Que armes, et dras, et ator,
N'en eut tout d'une color.
D'une color armes feisoent,
D'une color se vestissoent.
Si erent les dames prisiez,
D'une color apareilléez.
Ja nul chevalier n'i eust,
De que quel parage il fust,
Ja peust avoir druerie,

Ne corteise dame à amieé,
Se il n'eust trois fois esté
De chevalerie prové

Li chevalers mielx en valoent,
Et en l'estor mieulx en fesoent;
Et les dames meillores estoent
Et plus chastement en vivoent.

Quand li roi leva del manger Alez sunt tuit esbangier I

To amuse themselves.

« ZurückWeiter »