Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

best MSS. read аπò тŵν тρɩŵν πλŋyŵv Tоúтwv, K.T.λ., and Vulg. has ab his tribus plagis." (Cf. xi. 6.)

66

A. V. "which issued." The present tense (see above, note, i. 16. iv. 2) is much more expressive here and in ver. 17, as shewing the perpetual agency and the divine power of HOLY SCRIpture.

20. The Original has và daiμóvia . . . rà eldwλa, i.e. the spirits and idols which they were wont to worship-their idols.

CHAPTER X.

1. A. V. "a rainbow." See "Lectures," p. 230.

2. A. V.

3. A. V. voices."

66

[ocr errors]

a little book open;" Orig. ave@yμévov.

And when he had cried, seven thunders uttered their The Orig. has ἐλάλησαν τὰς ἑαυτῶν φωνάς: Vulg. “ locuta sunt suas voces."

[ocr errors]

4. A. V. "seal up uttered;" but the Orig. has oppάyiσov, Vulg. “signa quæ locuta sunt." The sealed Book (Rev. v. 1.) is said to be κατεσφραγισμένον, “ sealed up."

The Original is μὴ ταῦτα γράψῃς. The best MSS. have μὴ αὐτα γράψῃς.

5. A. V. 66 lifted up his hand."

6. A. V. " that there should be time no longer."

7. A. V. “ When he shall begin to sound, the mystery of God should be finished." éreλéσon is used precisely in the same manner, as here, in chap. xv.

1.

"hath declared." The Orig. is eunyyéλcore: Vulg. " evangelizavit." 8. A. V. "the book which is open."

9. A. V. "shall make."

A. V. "but it shall be in thy mouth.

10. A. V. "was bitter :" Orig. éπiкρávoŋ: Vulg. "amaricatus est venter meus."

CHAPTER XI.

1. A. V. “ And there was given me a reed like unto a rod; and the angel stood, saying."

2. A. V. “But the court which is without the temple leave out." A. V. "the holy city shall they tread under foot :" Orig. arhσovσι: Vulg. "calcabunt."

3. A. V. “And I will give power unto my two witnesses." The MSS. have δώσω τοῖς δυσὶ μάρτυσι μου καὶ προφητεύσουσι.

4. A. V. " the two candlesticks standing."

5. A. V. “ And if any man will hurt them." The MSS. have éλel adiknσaι Vulg. "Si quis voluerit nocere."

6. A. V. "power," for "authority."

A. V. "over waters." The Original has rŵv vdárwv, and the reference is to the waters of salvation, mentioned before, viii. 10, 11.

A. V." with all plagues, as often as they will."

7. A. V. " and when they shall have finished their testimony."

66

8. A. V." And their dead bodies shall lie in the street." The best MSS. have тò πтôμa, here and ver. 9, in the singular number,-shewing the oneness of the Witnesses; see Lectures," p. 247.-which is received by Griesb., Scholz, and Tregelles, and eπì Tηs πλaтeías. With the word nλareîa, cp. Matth. vii. 13.

A. V. "where also our Lord was crucified." The best MSS. have Kúpios avrov, and Vulg. "Dominus eorum."

9. A. V. "And they . . . shall see their dead bodies."

A. V. "to be put in graves." μvýμara is in many MSS., and in others μvñμa, which is received by Griesb. and Scholz. Mvua shews the oneness of the Witnesses. Vulg. has " poni in monumentis."

10. A. V. " that dwelt."

A. V. " shall rejoice over them, and make merry.”

11. A. V. " and after three days."

12. A. V. “in a cloud;" but the Original has év Tŷ veþéλŋ, and the reference is to the cloud of Christ's glory. See "Lectures," p. 230. 245. 247. 260. Rev. i. 7. x. 1. xiv. 14, 15, 16.

13. A. V." And the same hour."

A. V. "were slain of men seven thousand." óvóμara ȧvôρúñшv óvóμara is used for persons above, iii. 4.

14. A. V. " and behold."

15. A. V. "the kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord." The best MSS. have Baoiλeía éyéveto, and the Vulg. Regnum factum est," in the singular. The contrast is between the Kingdom of this World and the Kingdom of Heaven.

66

16. A. V. " which sat."

17. The Original has kaì èßaσiλevoas, which the A. V. renders " and hast reigned."

CHAPTER XII.

2. A. V. " cried."

3. A. V. 66

66

a great red dragon."

4. A. V. “ drew." The MSS. have σúpeɩ.

A. V. "stood." The MSS. have čστηkev.

5. The Original has viòv äppeva, or åpσeva, or åpσev, a remarkable expression: so Vulg. “filium masculum.”

A. V. "who was to rule all nations." The Original is ôs μéλλeɩ πoLμαίνειν.

7. A. V. " Michael and his angels fought." The best MSS. have πολεμήσαι, οι τοῦ πολεμῆσαι.

10. A. V. "saying in heaven."

A. V. "salvation and strength."

A. V. "which accused;" Orig. & кaтηуoρŵv, i.e. who is ever so em

ployed.

12. A. V. "Woe to the inhabiters of the earth and of the sea."

14. A. V. “two wings of a great eagle.”

15. A. V. "water as a flood"- -" of the flood."

16. A. V. “swallowed up the flood."

17. A. V. " and went to make war." Orig. has annλ0e, Vulg. "abiit." A. V. " have the testimony," exóvTwv τηv μaρтupíav, which is a phrase peculiar to the Apocalypse and St. John, expressing a firm maintenance of the truth. See Rev. vi. 9. 11. xix. 10. 1 John v. 10.

CHAPTER XIII.

1. A. V. "I stood." The Alexandrine MS. and Codex Ephraem have ἐστάθη.

A. V. "the name of blasphemy." The best MSS. have óvóμaтa : Vulg. "nomina." This is a catchword to identify it with xvii. 3.

4. A. V. "who is able," without "and."

5. A. V. "power was given unto him to continue." The Original is Tonoa: Vulg. "facere."

10. A. V. "shall go."

12. A. V. " of the first beast before him," which is ambiguous. The Orig. is éváπiov avroû: Vulg. “in conspectu ejus.”

14. It is very observable that A. B. C. have ôs for ó, showing that the BEAST is a Personal Power.

16. A. V. "to receive a mark." The best MSS. have iva dŵow avroîs xápayμa, that is, " to give themselves;" i.e. there is compulsion, under the semblance of choice.

17. A. V. " that no one might buy." The Orig. is iva μý tɩs dúvηtai ȧyopáσai: Vulg. "ne quis possit emere.”

A. V. " that had the mark or the name of the beast."

CHAPTER XIV.

1. A. V. "lo, a Lamb stood."

A. V. "having his Father's name." Vulg. has "nomen ejus et nomen Patris ejus."

3. A. V. " and they sung as it were."

6. A. V. "fly."

8. A. V." Babylon is fallen, is fallen." The order of the words is ἔπεσεν, ἔπεσε Βαβυλών. See xviii. 2.

10. A. V." The same shall drink."

§ 64. Ch. XXII. Warning to those who add to the words of this Prophecy, or take away from it.

16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. * Whosoever will, let him take the water of life freely. 18* I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part" from the tree * of life, and out of the holy city, * which are written in this book.

§ 65. Ch. XXII. The Coming of Christ; and the Prayer of the Church.

20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen,* come, Lord Jesus.

§ 66. Ch. XXII. The Apostolic Benediction.

21 The grace of our Lord Jesus Christ be with "all the saints*.

Amen.

[blocks in formation]

Ver. 2. A. V. "all things that;" Vulg. "quæcunque vidit." See S. John xxi. 25, where oσa is used for å.

6. Bariλelav. (See also V. 10. where A. has Baσideíav.) Vulg. “Regnum et sacerdotes." The abstract word, "a Kingdom,” shews that they are not literal Kings reigning only for a time, (see Harmony, § 50. ver. 4-6,) but a heavenly Kingdom,-a Church. This is also a catchword connecting this passage with Exod. xix. 6.

8. " THE Alpha," &c. See below, xxi. 6. xxii. 13. These articles have a restrictive sense, shewing that Christ is the only Author and Finisher of all things. The word GoD is added to Lord in the best MSS., A. B. C., and is a clear assertion of the Divinity of Christ.

14. A. V. "white like wool, as white as snow;" but Vulg. (with the best MSS.) "candidi tanquam lana alba et tanquam nix.”

66

16. "proceedeth," present tense; A. V. “ went,” in the past tense; Orig. Kπoрevoμévm. The present tense is preferable in this and numerous other similar passages of the Apocalypse, where A. V. has the past. The objects described are eternal, and their actions continuous. See note to chap. iv. 2 and 5.

19. Vulg. "Scribe ergo:" so ovv in the best MSS.

« ZurückWeiter »