And fir'st his cleyes. Why art thou thus enrag'd? Kind Jupiter hath low declined himself; Mars only rules the heaven; why do the planets War's rage draws near; and to the sword's strong hand Why should we wish the gods should ever end them? The quivering Romans, but worse things affright them; So runs a matron through th' amazed streets, "Pean whither am I hail'd? where shall I fall? With hoary top, and under Hemus' mount, Why grapples Rome, and makes war, having no foes? I know; now throughout the air I fly, To doubtful Sirtes and dire Afric, where A fury leads the Emathian bands; from thence • Claws. To the pine-bearing hills, thence to the mounts See impious war defiles the senate-house! VOL. III. 32 Ovids Elegies: Three Bookes, by C. M. Epigrammes, by I. D. at Middlebourgh. The reprint of another, and different edition of Marlowe's translation of the Elegies of Ovid in this place, requires some explanation. The fact is, that a reprint of Marlowe's translations did not originally form a part of the design of this publication, and it was not until the whole of his original works had been printed that it was determined to include the former in the present collection. Having been favoured with the loan of a copy of the recent edition mentioned in the note preceding the "Certaine Elegies," we immediately adopted it, not having the opportunity at the time of collating it with any of the older editions, which, as our readers may suppose are sufficiently scarce. On the eve of publication however, we found that there was another edition, bearing the same imprint, but containing the whole of the elegies of the first three books, and differing from the other in some other particulars, but of less importance. This determined us to reprint the present edition entire. We learn that there is also a third edition bearing an imprint similar to the others but with the title of All Ovids Elegies,' differing however from the second only in the title. That Marlowe originally intended to translate three books is manifest from the commencement of the first elegy, "We which were Ovid's five books now are three," but whether he actually did so, and whether the " Certaine Elegies" or the above edition was first published, and whether either of them was published in his life-time, it is, from the absence of dates, impossible to determine with accuracy. At the same time it is worthy of remark that the order for burning the translations was not made until 1599-a circumstance which leads us to suppose that it was not published until after Marlowe's death, and probably not long before the order. The Epigrams printed in the preceding pages are the same as those contained in the above edition, in which, however, the lines entitled 'Ignoto' are omitted. In this Edition it will be observed, the Epigrams are ascribed wholly to Davies. Those elegies included in the copy first reprinted are distinguished by asterisks. P. OVIDII NASONIS AMORUM, LIBER PRIMA. ELEGIA 1.* Quemadmodum a Cupidine, pro bellis amoris scribere coactus sit. WE which were Ovid's five books, now are three, If reading five thou 'plain'st of tediousness, Rash boy, who gave thee power to change a line? When in this work's first verse I trod aloft, Being fittest matter for a wanton wit. Thus I complain'd, but love unlock'd his quiver, ELEGIA 2.* Quod primo amore correptus, in triumphum duci se a WHAT makes my bed seem hard seeing it is so soft? Although the nights be long I sleep not through, Were love the cause it's like I should descry him, |